
Le Francophones-HOWTO : Linux & la langue franaise

crit par Guylhem Aznar, <guylhem()metalab.unc.edu>

   v3.2.2 ; Dcembre 2001

   Copyright  1997, 1998, 1999, Guylhem Aznar ; librement distribuable
   selon les termes du GNU Free Documentation License,
   http://www.fsf.org/licenses/fdl.html. Toutes les marques cites
   appartiennent  leurs propritaires respectifs.
     _________________________________________________________________

   _Table of Contents_
   1. Prsentation

        1.1. Introduction
        1.2. Fichiers utiliss dans ce HOWTO
        1.3. Les Franais ne sont pas les seuls francophones !
        1.4. Attention

   2. Les problmes

        2.1. Prsentation
        2.2. Solutions
        2.3. Aider

   3. Le vocabulaire : petit lexique

        3.1. 8 bits
        3.2. La police de caractres
        3.3. Les polices de caractres
        3.4. Table de clavier
        3.5.  Home ,  End ,  Page_Up  et  Page_Down 
        3.6. Touches mortes
        3.7.  BackSpace  et  Delete 
        3.8.  UTC  et  GMT 

   4. Rglage du clavier sous Linux

        4.1. Introduction
        4.2. Attention au stty !
        4.3. Faire de ces modifications les dfauts au dmarrage
        4.4. Polices de caractre
        4.5. Vieilles versions
        4.6. Amliorations spcifiques au clavier franais latin9
        4.7. Pour les autres claviers latin9
        4.8. Dans tous les cas

   5. XFree

        5.1. Introduction
        5.2. Mal programmer
        5.3. Le clavier en pratique
        5.4.  latin9  ou  latin1  ?
        5.5. Table de correspondances
        5.6. Les polices ISO 8859-15 latin 9 sous X

   6. Rglage du clavier pour les applications en mode texte

        6.1. Tout d'abord
        6.2. Une police, des polices...
        6.3. Les locales, messages en Franais
        6.4. Son linux en franais
        6.5. Les variables
        6.6. Les caractres 8 bits dans les programmes utilisant readline
                tels bash ou ncftp...

        6.7. zsh
        6.8. tcsh
        6.9. Pour tous les shells
        6.10. L'heure
        6.11. vi
        6.12. Emacs
        6.13. less
        6.14. ls
        6.15. flex
        6.16. elm
        6.17. col
        6.18. rlogin
        6.19. joe
        6.20. TeX et LaTeX
        6.21. Manuel
        6.22. Correcteur orthographique ispell
        6.23. Les claviers 105 touches
        6.24. PGP
        6.25. Impression en mode ascii
        6.26. Unicode/latin/cp... je n'ai pas compris ce dernier
                paragraphe !

        6.27. ncurses
        6.28. Perl
        6.29. Installer les locales
        6.30. Kernel
        6.31. Lilo
        6.32. Groff (man)
        6.33. Divers

   7. Rglage du clavier pour les applications X

        7.1. Les xterminaux (xterm, nxterm, rxvt...)
        7.2. Les applications Motif
        7.3. Le manuel
        7.4. NumLock
        7.5. XDM

   8. Remerciements

1. Prsentation

1.1. Introduction

   Ce document a t rdig pour aider  configurer un ordinateur dot du
   systme d'exploitation Linux pour des utilisateurs francophones.

   Il y est expliqu par exemple comment configurer priphriques et
   applications afin de prendre en compte les particularits et les
   spcificits de notre langue...

   Toutefois, ce document ne traite pas de l'installation du systme
   d'exploitation Linux ; il est implicitement suppos que vous ayez
   correctement install une distribution de Linux, RedHat, Debian ou
   Suse, cette liste n'tant pas exhaustive, et que vous vous apprtiez
   maintenant  mieux la configurer ; veuillez donc vous rfrer 
   d'autres HOWTOs pour l'installation.

   Les adresses lectroniques ont t volontairement supprimes ou
   modifies en remplaant les  a enrouls  par des  ()  afin
   d'viter les publipostages trs gnants.

   Si quelque terme employ vous semble un peu obscur, je vous invite 
   vous reporter au lexique ( Vocabulaire : un petit lexique ),
   expliquant certains mots tels 8 bits, AZERTY ou QWERTY, qui sont
   employs tout au long de ce document.
     _________________________________________________________________

1.2. Fichiers utiliss dans ce HOWTO

   Tous les fichiers cits dans ce HOWTO, sont disponibles sous licence
   GPL sur ma page

   Je vous recommande de tlcharger tous ces fichiers pour les utiliser
   selon les exemples proposs.
     _________________________________________________________________

1.3. Les Franais ne sont pas les seuls francophones !

1.3.1. a) Diffrentes versions

   Pour chaque manipulation dpendant du pays concern, un certain nombre
   de versions peuvent tre proposes :

     * une canadienne normalise (cn)
     * une belge wallonne (be)
     * une franaise (fr)
     * une qubcoise (qc)
     * une suisse romande (sf)
     * une tats-unienne internationale (usx)
     _________________________________________________________________

1.3.2. b) Les tats-uniens : raccourcis claviers

   La version tats-unienne internationale permet  tous les francophones
   utilisant un clavier  7 bits  aussi nomm  QWERTY  de bnficier
   de l'tendue des caractres 8 bits.

   Est disponible aussi une version pour ceux qui utilisent un clavier 
   Happy Hacking .
     _________________________________________________________________

1.3.3. c) Le Luxembourg : comme la France

   Le Grand Duch du Luxembourg utilisant les conventions franaises,
   j'invite les lecteurs luxembourgeois  se reporter aux exemples
   franais.
     _________________________________________________________________

1.3.4. d) Le Canada : 3 claviers

   Il est classique de parler des claviers  canadien international ,
   surtout destins aux anglophones (qui leur prfrent toutefois les
   claviers QWERTY standard) et les claviers  canadien franais , aux
   lettres accentues.

   Mais, de nouveaux claviers dits  canadiens normaliss  ont fait leur
   apparition rcemment pour fusionner les modles  canadien
   international , non concern par le cadre du Francophones HOWTO, et 
   canadien franais .

   Ces nouveaux claviers rpondent aux normes CAN/CSA Z243.200-92 et ISO
   9995-7 ; ils sont prvus pour tre utiliss dans n'importe quelle
   langue, en remplaant par exemple les intituls des touches par des
   pictogrammes :  Del , en anglais, qui se traduisait par  Suppr  en
   franais devient ainsi trois barres obliques fines orientes
   sud-ouest/nord-est.

   Plus d'explications sont disponibles sur le site de l'Office de la
   Langue Franaise.

   Toutefois je n'ai pas pu russir  me procurer un tel clavier ; mes
   fichiers de configuration sont donc uniquement bass sur les
   (illustrations) et les normes thoriques, et non les normes pratiques.

   Par exemple, si j'ai compris que la touche  Control  de droite est
   utilise comme une  AltGr  mais sert  obtenir encore d'autres
   caractres, je n'ai aucune ide du comportement de ces touches lorsque
   seule l'autre a une srigraphie prvue...

   Si on peut m'envoyer un tel clavier, et surtout son pilote, je promets
   de mettre les fichiers de configuration  jour :-)
     _________________________________________________________________

1.4. Attention

1.4.1. a) ROOT

   Certaines manipulations recommandes par ce document ne peuvent tre
   effectues que sous le compte privilgi  root  ; la plus grande
   prudence est alors de rigueur car toute action inadquate peut mettre
   en pril le contenu des disques.

   Sauvegarder les fichiers existants, par exemple en les copiant sous le
   mme nom suivi du prfixe .old, avant de les modifier ou remplacer.
     _________________________________________________________________

1.4.2. b) CHERCHER

   Le paquetage GNU nomm find offre un programme appel locate, grce
   auquel l'utilisateur peut retrouver le nom complet, chemin de
   rpertoires, d'un fichier dont il ne connat que le nom.

   Certaines distributions Linux fournissent cela en /usr/bin/locate.

   En tant que root, lancer updatedb invoque un find / sur les disques
   monts et place les noms de tous les fichiers sous forme hash dans
   /usr/lib/locate/find.codes (ou /var/lib/slocate/slocate.db pour
   slocate, utilis dans les distributions modernes.)

   locate permet ensuite de localiser l'un d'eux :

   (guylhem@victis:guylhem)$ locate noms_des_fichiers__retrouver
     _________________________________________________________________

2. Les problmes

2.1. Prsentation

   Le problme de tout utilisateur francophone aprs l'installation de
   Linux est de lui faire comprendre qu'il utilise des normes diffrentes
   des standards par dfaut tats-uniens..

   Cela a des consquences sur :

     * la police de caractres donc les caractres spciaux que l'on
       utilise, accentus comme     ou bien ligaturs comme  , voire
        e dans l'o  qui vient d'apparatre sous Linux grce  la norme
       ISO-8859-15 aussi nomme latin-9
     * la correspondance entre la srigraphie des cabochons ou  touches
        du clavier sur lesquelles vous appuyez, et les codes que Linux
       renvoie, celui-ci supposant un clavier QWERTY tats-unien par
       dfaut
     * le format de page pris en charge par les programmes que vous
       utilisez pour imprimer, diffrent entre les tats-Unis; (148,5
       pouces pour du papier dit lgal) et l'Europe (29,721 cm pour des
       feuilles a4)
     * le format des dates et de l'heure, la position des jours et des
       mois tant variable selon les rgions de la francophonie
     * le format de la monnaie, aussi variable selon les francophones
     * la langue utilise pour les messages d'erreur
     _________________________________________________________________

2.2. Solutions

   Tout est prconfigur pour un tats-unien : bien que ceux-ci ne
   reprsentent pas la majorit de la population mondiale, ils ont t
   prcurseurs en informatique.

   Il faut donc se faire reconnatre comme une  exception  par les
   diffrents programmes, par des options ou des variables  exporter
   voire dans les pires des cas une modification du code source suivie
   d'une recompilation.

   Heureusement, la philosophie GNU de Linux rend le systme trs ouvert
    des modifications de toutes sortes et comme vous allez le dcouvrir
   au fil de ce document, et il est assez simple d'obtenir un rsultat
   trs correct.
     _________________________________________________________________

2.3. Aider

   Pour le moment, le futur de l'internationalisation de Linux porte sur
   la traduction des messages d'erreur, des programmes comme KDE ou
   GNOME, des pages de manuel et de la documentation, alors si vous vous
   sentez l'me d'un traducteur, n'hsitez pas  contacter l'quipe de
   traduction des HOWTOs ; pour cela, adressez-vous  ric Dumas
   <dumas()freenix.fr> ou <dumas()linux.eu.org>.
     _________________________________________________________________

3. Le vocabulaire : petit lexique

   Tout d'abord, un mot sur le vocabulaire employ :
     _________________________________________________________________

3.1. 8 bits

   Des caractres sont dits  8 bits  s'ils correspondent  des accents
   ou  des signes spciaux comme   , non inclus dans le standard
   ASCII  7 bits .

   Ce standard, sans accents ni caractres spciaux, correspond aux 128
   (2^7) premiers caractres des 256 (2^8), de 0  255.

   Pour des raisons historiques (place disponible, inutilit pour les
   tats uniens) seuls les 128 (2^7) premiers caractres ont t
   normaliss par l'ASCII : par exemple le A qui est le 65e caractre de
   la table ASCII s'crit 0100 0001 en notation binaire.

   Pour les caractres situs hors de la norme ASCII, diffrentes 
   normes  ou  standards  incompatibles, comme l'Unicode, l'iso-8859,
   le latin, le cp (...) fixent ces correspondances.

   Par exemple, dans le standard ASCII tendu par l'iso-8859-1, le 224me
   caractre quivalent not  eb  en hexadcimal correspond    .
     _________________________________________________________________

3.2. La police de caractres

   Une police de caractres est une correspondance entre des codes
   informatiques et des caractres (alphanumriques...) affichables par
   l'ordinateur.

   La police de caractres est l'ensemble des reprsentations graphiques
   des caractres d'un standard.
     _________________________________________________________________

3.3. Les polices de caractres

   Il existe plusieurs polices de caractres 8 bits pouvant rpondre au
   besoins des francophones.

   Je vous recommande de lire  ce sujet l'excellent site de Roman
   Czyborra qui a fait une thse sur ce sujet et qui vous donnera une
   explication fort dtaille

   Pour rsumer, il est ncessaire de choisir une police de caractres
   pour que tous les caractres franais soient disponibles.

   Voici la liste des polices dites  ISO 8859 , mais attention, il
   existe leurs quivalents en  code page  pour windows (comme cp1252).

     * ISO 8859-1 : latin 1 : langues d'Europe de l'ouest, Afrikaans,
       Swahili. Le Swahili, n'utilise aucun caractre accentu (comme
       l'Anglais, le Malais et l'Indonsien), donc n'importe quel version
       fait l'affaire. Pour l'Afrikaans, je ne sais plus exactement quel
       tait le choix initial (c'est--dire o avait t rang le 'n au
       dpart), mais il ne me semble pas que ce soit dans Latin 1. Dans
       la pratique, bien sr, les Afrikaaner utilisent Latin 1 ; la mme
       chose se passe pour un certain nombre des cas qui suivent.
     * ISO 8859-2 : latin 2 : langues d'Europe centrale et orientale.
       Dans les faits : Polonais, Tchque, Slovaque, Slovne, Croate,
       Hongrois, Roumain, probablement aussi le Sorbe ou Sorabe (Wende en
       allemand). Officiellement, je crois que l'Albanais s'crit aussi
       en Latin-2, mais comme dans les faits c'est identique au Latin
       1... Il y a un problme pour le Roumain, car le Latin 2 contient
       formellement les caractres avec une cdille, quand en roumain on
       utilise une virgule souscrite.
     * ISO 8859-3 : latin 3 : Espranto et Maltais. Initialement, c'tait
       prvu pour les langues d'Europe du Sud, y compris le Turc, les
       langues d'Espagne (donc Catalan, Basque), le Franais. Mais dans
       la pratique, c'est limit  ces deux langues.
     * ISO 8859-4 : latin 4 : langues baltes (incomplet). Pas utilis
       dans la pratique, remplac par Latin 7 (iso-8859-13), ou plutt en
       pratique la codepage 1257 Windows. Pour l'Este ou Estonien, on
       peut aussi utiliser Latin 9.
     * ISO 8859-9 : latin 5 (comme latin 1, moins l'Islandais, plus le
       Turc). Usage : le Turc et peut-tre l'Azri, mais il manque le
       schwa, un  e  renvers. Codage officiel aux Pays-Bas du fait des
       Turcs qui y habitent.
     * ISO 8859-10 : latin 6 : langues nordiques, sauf le Lapon Skolt.
       Pas utilis dans la pratique : ne servirait que pour les langues
       sames (ou lapones), mais il manque des caractres, et le public
       concern est de toute manire assez limit.
     * ISO 8859-11 : Thai. Pas encore officiellement adopt.
     * ISO 8859-12 : Indien (n'existe pas encore). Prvu pour le
       devanagari, pour crire l'Hindi, la langue principale de l'Inde,
       et aussi un grand nombre d'autres langues indiennes, dont le
       Sanskrit.
     * ISO 8859-13 : latin 7 : langues baltes. Plus exactement : couvre
       les langues du pourtour de la mer Baltique, donc aussi le
       Polonais, l'Allemand et les langues de scandinavie. Mais dans la
       pratique il est rduit en utilisation aux langues baltes et 
       l'Este ou Estonien.
     * ISO 8859-14 : latin 8 : langues celtes. Pour le Breton, le
       Galique et les dialectes parles au Pays de Galles et en Irlande.
     * ISO 8859-15 : latin 9 : comme latin 1, en y comblant quelques
       manques. Pour le Franais, le Finnois (en concurrence avec Latin
       1) et l'Este ou Estonien (en concurrence avec Latin 7).

   De cette longue liste, il convient de ne retenir que :

     * ISO 8859-1 latin 1 : police ouest-europenne utilise par la
       majorit des systmes UNIX, elle permet de disposer de tous les
       caractres Franais sauf les  o e lis , l'euro et l'y trma
       majuscule
     * cp850 : quivalent sous DOS de cette police, mais incompatible :
       il faut utiliser un outil de traduction de fichiers tel GNU
       recode.
     * ISO 8859-15 latin 9 : police de l'union europenne, il s'agit
       d'une version rvise de l'ISO 8859-1 latin 1 pour inclure tous
       les caractres des pays europens ; ainsi on y retrouve les
       caractres Franais manquant, l'euro, et des caractres finlandais
       manquants.
     * latin 0 : l'ISO 8859-15 latin 9 est souvent incorrectement abrge
       en latin0, qui correspondait au nom du projet, de par son ambition
        remplacer le latin 1 un jour. Je vous renvoie au site de l'ISO
       et  la documentation complte de ce standard
     * cp1252 : quivalent sous Windows de cette police, aussi
       incompatible, qui apporte les mmes caractres manquants, du fait
       d'une rvision rcente de cette norme.
     * ISO 8859-9 latin 5 : police officielle en Turquie et en Hollande,
       o les caractres Islandais peu utiliss ont t remplacs par les
       caractres turcs.
     * cp1254 : quivalent sous Windows de cette police, aussi
       incompatible, qui apporte les caractres manquant au Franais
       prcdemment cits et remplace les caractres Islandais peu
       utiliss par les caractres turcs.

   Les choix de polices de caractres sont souvent des questions ou la
   raison se heurte aux habitudes.

   Pour ma part, si vous hsitez, je vous recommande l'ISO 8859-15 latin
   9, pour diverses raisons :

     * Il supporte l'intgralit des caractres utiliss en Franais de
       manire standard sur les UNIX, pour les changes de fichiers entre
       Solaris et Linux par exemple
     * Il s'agit de la police 8 bits choisie par l'union europenne si
       l'Unicode, volution du 8 bits, n'est pas disponible
     * Il permet d'crire des textes avec l'intgralit des caractres
       utiliss dans l'union
     * Il est en train de devenir le nouveau standard dans la messagerie
       lectronique au sens large, supplantant progressivement l'ISO
       8859-1 latin 1

   Le Francophones HOWTO utilise donc le latin 9 dans tous les exemples,
   car il y a de grandes chances que votre systme ne soit pas encore
   compatible latin 9... autant donc vous proposer des manipulations et
   des travaux pratiques utiles :-)

   Toutefois, si vous ne pouvez utiliser l'ISO 8859-15 latin 9 et dcidez
   d'en choisir une autre, je vous recommande d'viter les cp propres au
   monde DOS/Windows et de vous rabattre sur l'ISO 8859-1 latin 1 qui est
   encore un standard fort rpandu : dans chaque exemple je vous invite
   alors  remplacer les  latin9  par des  latin1 
     _________________________________________________________________

3.4. Table de clavier

   Une table de clavier est un fichier permettant de faire correspondre
   l'empreinte physique des cabochons,  touches  du clavier, au
   rsultat obtenu sur l'cran de l'ordinateur.

   Pour linux, ces fichiers sont dans /usr/lib/kbd/keytables/ ou
   /usr/share/kbd/keytables/

   Par exemple, les claviers franais AZERTY ont une table de clavier
   diffrente des claviers suisse romands QWERTZ, ou des claviers du
   reste du monde, QWERTY.

   Cela ne concerne que l'apparence du clavier, l'empreinte des
   cabochons, donc disposition relative des caractres sur le clavier, et
   non son lectronique interne ; si votre clavier ne vous convient pas,
   il vous suffit donc d'utiliser des autocollants pour le transformer en
   un autre clavier francophone.
     _________________________________________________________________

3.5.  Home ,  End ,  Page_Up  et  Page_Down 

   Les touches  Home ,  End ,  Page_Up  et  Page_Down  dont les
   noms varient selon les claviers sont les touches permettant
   respectivement d'aller en dbut/fin de ligne et de monter/descendre
   d'une page.

   Les codes affectes  ces touches sont respectivement 102 et 107 pour 
   Home  et  End  en mode terminal.

   Dans les pictogrammes des claviers ISO 9995-7, ces touches sont
   reprsents par des flches aux traits appuys.

   Lorsqu'on presse une touche, le clavier met un code, qui est
   intercept par la table de clavier.

   La table de clavier, si elle reconnait le code, renvoie la chaine
   associe  la touche, en l'occurence "\e[4   pour  End .

   Lorsque bash ou un autre programme reoit cette chaine, il ne la
   connait pas !

   Donc il faut lui dire, dans le .inputrc que "\e[4 " signifie "aller 
   la fin de la ligne"

   Donc pour que ces touches fonctionnent dans le shell bash, on ajoutera
   donc dans le fichier .inputrc (dans votre  / ou dans /etc/inputrc) les
   lignes:

set meta-flag on
set convert-meta off
set input-meta on
set output-meta on
set bell-style visible

"\e[1~":beginning-of-line
"\e[3~":delete-char
"\e[4~":end-of-line
"\e\C-h": backward-kill-word
"\e\e[3~": kill-word

   Les premires lignes permettent d'afficher les caractres 8 bits, et
   de remplacer le  bip  en cas d'erreur par un clair blanc  l'cran.
     _________________________________________________________________

3.6. Touches mortes

   Les touches mortes sont des touches qui ne produisent pas de
   caractres en elles-mmes, mais qui modifient la faon dont la frappe
   suivante va tre interprte, par exemple, le trma ou l'accent
   circonflexe sont en gnral des touches mortes.

   Une touche morte est une touche qui doit donc tre suivie d'un espace
   pour obtenir l'accent seul, ou dans le cas o elle est suivie d'une
   voyelle y positionne un accent, par exemple :

         ^  puis  e  donne   
         ^  puis  espace  donne  ^ 

   Les touches mortes sont :

     * be et fr: l'accent aigu en AltGr de 1 pour les Franais et en
       AltGr de  pour les Belges, l'accent grave en AltGr de 7 pour les
       franais & en AltGr de carr/cube pour les Belges, le trma et
       l'accent circonflexe tous deux  ct du P
     * sf et usx: les accent aigus, graves, circonflexes, les trmas et
       la tilde
     * qc: les accent graves, circonflexes, les trmas et la cdille
     _________________________________________________________________

3.7.  BackSpace  et  Delete 

   En raison d'une erreur volontaire et historique sous Linux, pour 
   muler  le fonctionnement d'un clavier de console VT, ces 2 touches
   sont frquemments mlanges, au mieux fonctionnant  l'identique, au
   pire ne fonctionnant pas du tout.

   Commenons donc par bien les dfinir :

     * BackSpace : touche place en haut  droite du pav principal, au
       dessus d'  Entre , au cabochon marqu d'une flche vers la
       gauche.
     * Delete : touche du pav curseur au cabochon marqu  Suppr  ou 
       Del ,  gauche de  Fin  ; en ISO 9995-7 elle correspond  trois
       barres obliques fines orientes sud-ouest/nord-est.

   Le pav numrique offre une touche au marquage identique et  effet
   identique lorsque  Verr Num  ou  Num Lock  est dsactiv.

   Ces deux touches correspondent chacune  un de ces codes :

     * BS : caractre ASCII 0x08, ou control-h.
     * DEL : caractre ASCII 0x7F, ou control-?
     * ^D : caractre ASCII 0x04, ou control-d.

   Ceci dans le but d'effacer  gauche du curseur avec BackSpace, 
   droite du curseur avec Delete.
     _________________________________________________________________

3.8.  UTC  et  GMT 

   Chaque partie du monde a sa propre norme horaire, base sur des
   fuseaux.

   La France se trouve en zone MET,  heure moyenne europenne  soit
   GMT+1 ; la zone  MET DST  correspond  l'heure d't active soit
   GMT+2.

     * GMT est l'heure solaire moyenne de Greenwich. L'heure est compte
        partir de midi et est donc dcale de 12 h par rapport au temps
       universel. GMT est base sur la rotation de la terre, ce n'est
       donc pas un temps rgulier. En effet, la vitesse de rotation de la
       Terre subit des variations faibles mais assez chaotiques, en plus
       elle diminue sur le long terme.
     * UTC,  temps universel coordonn , est compt  partir de minuit
       toujours par rapport au mridien zro. Il est bas sur des talons
       atomiques, mais des secondes intercalaires sont ajoutes
       occasionnellement pour faire en sorte qu'il ne s'carte jamais de
       plus de une seconde de l'heure solaire moyenne. Le site de l'opdaf
       et le lexique donnent plus de renseignements.

   C'est le temps UTC, dfini  Paris, qui sert de rfrence aux
   diffrentes heures lgales.

   L'acronyme  GMT  est employ 99% du temps pour dsigner UTC, mais
   c'est une erreur ou un abus de langage.

   Enfin,  titre purement indicatif, il existe l'heure astronomique,
   aussi compte sur des talons atomiques mais dcale de 4 minutes par
   jour de l'heure terrestre car se basant sur la position de la terre
   dans l'espace par rapport aux toiles.
     _________________________________________________________________

4. Rglage du clavier sous Linux

4.1. Introduction

   Il existe deux programmes pour configurer votre clavier : un pour la
   console : loadkeys et un pour XFree : xkbd.

   Pour installer un clavier franais sous Linux, tapez selon votre
   clavier une des lignes suivantes :

        loadkeys tables-clavier/fr/fr-latin9.map
        loadkeys tables-clavier/qc/qc-latin1.map
        loadkeys tables-clavier/cn/cn-latin1.map
        loadkeys tables-clavier/be/be-latin9.map
        loadkeys tables-clavier/sf/sf-latin1.map
        loadkeys tables-clavier/usx/usx-latin1.map
        loadkeys tables-clavier/usx/usx-happy-hacking-latin9.map
     _________________________________________________________________

4.2. Attention au stty !

   Avec les tables latin 9 recommandes dans ce HOWTO, pour linux-console
   aussi bien que pour X window, N'UTILISEZ PLUS :

   stty erase ^H

   ou :

   stty erase ^?

    stty erase  ne sert en effet qu' tablir une correspondance entre
   le code que renvoie une touche et la fonction erase pour effacer le
   caractre.

   Les tables ici fournies fonctionnent correctement et ne ncessitent
   donc pas de stty erase qui risquerait surtout de perturber leur bon
   fonctionnement !

   Supprimez-donc ces lignes de vos fichiers d'initialisation de
   l'interprteur de commandes  shell , comme .bashrc, .bash_profile ou
   .tcshrc .
     _________________________________________________________________

4.3. Faire de ces modifications les dfauts au dmarrage

   D'habitude, loadkeys est excut par des scripts au dmarrage ; par
   exemple dans /etc/rc.d/init.d/keytable ou /etc/rc.d/rc.local,
   init.d/keytable ou rc.keymap.

   La commande :

   find /etc/rc.d -type f | xargs grep loadkeys

   vous fournira le nom exact du fichier lanant loadkeys ; il vous
   suffit alors de l'diter pour que vos modifications soient dsormais
   prise en en compte  chaque dmarrage.

   Les distributions RedHat et Debian constituent des exceptions : la
   table de clavier par dfaut tant dfinie dans /etc/sysconfig/keyboard
   pour la RedHat et /etc/kbd/config pour les Debian.

   Remplacer donc dans le fichier propre  votre distribution la table de
   clavier en question par la bonne table comme fr-latin9.map (selon
   votre modle de clavier)

   Vous devrez mettre une copie de la table que vous utilisez dans le
   rpertoire o votre distribution va chercher les tables de clavier ;
   en gnral /usr/lib/kbd/keymaps/i386/azerty/ pour une RedHat et
   /usr/share/kbd/keymaps/i386/azerty/ pour une Debian.

   Allez donc sur tlechargez l'archive, enregistrez-la dans votre
   rpertoire  /, puis dtarrez-la avec la commande:

   tar -xzvf francophones-howto.tgz

   Cela cre un rpertoire  /french : placez-vous dans ce rpertoire puis
   tapez :

        cp tables-clavier/linux-console/fr-latin9.map /usr/lib/kbd/keytables/i3
86/azerty/

   Pour afficher les caractres latin9, vous devrez excuter les
   instructions de la section  polices de caractre .
     _________________________________________________________________

4.4. Polices de caractre

   Si vous utilisez console-tools-1998.08.11.tar.gz, vous pourrez
   remplacer  setfont  par  consolechars  : ces programmes servent 
   charger une police sous linux console.

           setfont /usr/lib/kbd/consolefonts/xxxE-NN.psf.gz

   Je vous conseille pour des raisons dveloppes plus bas :

           setfont /usr/lib/kbd/consolefonts/lat9-16u.psf.gz

   Je ne vous conseille pas les fichiers  lat1 , qui ne supportent pas
   l'euro ni les autres caractres franais.

   Vous trouverez aussi des fichiers  .uni  qui ne sont utiles que pour
   crer des polices ou pour ceux qui utilisent l'unicode : ils fixent
   des correspondances entre les  dessins  des caractres dans la
   police et les codes des dits caractres, un mme dessin pouvant
   correspondre  plusieurs codes dans l'example de d'unicode.

   Pour les polices toutes faites, vous pouvez forcer cette correspondace
   avec l'option  -u fichier.uni .

   Si vous tenez  les installer, copiez de la mme manire tous les
   fichiers commenant par  lat9  et se terminant par  .uni  dans le
   rpertoire /usr/lib/kbd/consoletrans avec la commande:

       cp lat9*.uni /usr/lib/kbd/consoletrans

   D'habitude, setfont est excut par des scripts au dmarrage ; par
   exemple dans /etc/rc.d/init.d/keytable ou /etc/rc.d/rc.local,
   init.d/keytable ou rc.keymap.

   La commande :

           find /etc/rc.d -type f | xargs grep setfont

   vous fournira sur le nom exact du fichier lanant setfont ; il vous
   suffit alors de l'diter pour que vos modifications soient dsormais
   prise en en compte  chaque dmarrage...

   Les distributions RedHat et Debian constituent des exceptions : la
   police par dfaut tant dfinie dans /etc/sysconfig/i18n pour la
   RedHat et /etc/kbd/config pour les Debian.

   Dans /etc/sysconfig/i18n rajouter une ligne de la forme :

           SYSFONT=xxxE-NN.psf

     * xxx reprsente le type de police ; il doit s'agir d'une lat pour
       les francophones ce qui signifie ISO 8859 ou latin. Sans cela il
       n'y a plus de caractres  tendus  comme les voyelles accentus,
       symboles de ponctuation comme paragraphe...
     * E reprsente l'encodage latin, par exemple 1 pour latin1, 0 ou 9
       pour latin9
     * NNN reprsente la taille individuelle de chaque caractre ; 08 est
       presque illisible mais 16 est un peu gros...  rgler selon les
       gots de chacun.

   Je vous conseille la police lat9-16u.psf ou son quivalent lat0-16.psf
   installe par dfaut sur la plupart des distributions, trs souvent
   compresse donc avec le suffixe  .gz  .

   [ rajouter une explication sur comment installer la police ]

   La section  une police, des polices  vous donnera plus de dtails
   sur les polices disponibles.
     _________________________________________________________________

4.5. Vieilles versions

   Si lors du chargement de la table de clavier vous rencontrez un
   message d'erreur similaire au suivant :

        (guylhem@victis:guylhem)$ loadkeys fr-latin9.map
        Loading /usr/lib/kbd/keytables/fr-latin9.map
        unknown keysym 'dead_cedilla'
        /usr/lib/kbd/keytables/fr-latin9.map:67: parse error
        syntax error in map file
        key bindings not changed

   Cela signifie que votre version de kbd dont le programme loadkeys
   dpend est trop vieille : il faut vous procurer une version plus
   rcente du programme.

   Il existait et existe encore des versions des tables de clavier pour
   ceux ne voulant ni touches mortes ni accents, mais celles-ci tombent
   actuellement en dsutude puisque la grande majorit des programmes
   prennent dsormais en charge ces fameuses touches mortes et les
   caractres accentus.

   De plus, les tables fournies avec ce HOWTO permettent de se servir des
   touches mortes ou de s'en passer si un programme les refuse, les deux
   cas ayant t prvus :
     _________________________________________________________________

4.6. Amliorations spcifiques au clavier franais latin9

   a y est, vous pouvez taper du texte latin 9 sous Linux en mode
   console !

   Seules 2 touches ont t modifies :
     _________________________________________________________________

4.6.1. a) carr/cube

   Elle sert maintenant  oe/OE lis ; en AltGr on y trouve les
   guillemets franais.

   Le carr & le cube restent respectivement accessibles en AltGr () et
   Alt Gr(*), les guillemets tant aussi directement accessibles avec
   AltGr (w) et AltGr (x), selon la norme ISO 9995 part 3 applique  la
   norme AZERTY franaise.

   En rsum :

     * AltGr (oe) : 
     * AltGr + Shift (oe) : 
     * AltGr (w) : 
     * AltGr (x) : 
     * AltGr (m) : 
     * AltGr () : 
     * AltGr (*) : 
     _________________________________________________________________

4.6.2. b) dollar / livre / symbole montaire international

   tant donn que le symbole montaire international n'est plus
   disponible dans la norme d'encodage ISO 8859-15, il a t remplac par
   la division centsimale de l'euro : le cent, disponible donc en AltGr
   ($).

   Dans les prcdentes versions, le dollar & la livre, des monnaies
   trangres, avaient t dplacs pour laisser la place  l'euro et au
   cent, notre monnaie.

   De telles modifications taient permises par les recommandations
   officielles de l'EURO WORKSHOP mais allaient  l'encontre de la norme
   AZERTY : si la position AltGr (e) est dj occupe sur un clavier, la
   position de l'euro est laisse au libre choix des programmeurs.

   AltGr (e) sert  faire    depuis 1992 sous Linux, mais devant les
   protestations lgitimes d'utilisateurs disposant d'un clavier o
   l'euro est srigraphi en AltGr (e), j'ai du dplacer le  en AltGr +
   Shift ($).

   Dsol d'avoir rompu la  tradition  linuxienne pour conserver la
   compatibilit  la norme AZERTY & aux recommandations officielles de
   l'EURO WORKSHOP !

   En rsum :

     * AltGr (e) : euro
     * AltGr ($) : cent
     * AltGr + Shift ($) : 
     _________________________________________________________________

4.7. Pour les autres claviers latin9

   L'euro & les cents ont t rajouts respectivement en AltGr (e) & en
   AltGr (c).

   La touche AltGr a donc t rajoute ; pour utiliser ces fonctions avec
   toute table de clavier, il suffit de charger other-latin9.map aprs
   votre table nationale.

   La plupart des amliorations du clavier franais ont t transposes
   aux claviers nationaux par des auteurs externes.

   Toutefois, je ne possde pas chaque modle de clavier et ne peut
   expliquer en dtail toutes ces modifications ; des sections
   spcifiques seront donc rajoutes par la suite par d'autres auteurs.
     _________________________________________________________________

4.8. Dans tous les cas

    Home ,  End ,  Delete  et  BackSpace  ont t corriges & les
   touches  Windows  ont t correctement dfinies, pour passer d'une
   console virtuelle  l'autre.

   Des  Composes , squences  prfixer par la touche compose ( 
   Imprcran  ou  Print Screen  par dfaut) ont t rajoutes, mais
   cela reste transparent pour l'utilisateur.

   Par exemple:

     * COMPOSE ^ suivi d'une des lettres (s,S,z,Z) sert  obtenir les
       lettres finlandaises rajoutes
     * COMPOSE " suivi d'une des lettres (y,Y) sert  obtenir les y
       trmas franco-nerlandais rajouts
     * COMPOSE - suivi d'une des lettres (e,c,l,y) sert  obtenir l'euro,
       le cent, la livre, le yen
     _________________________________________________________________

5. XFree

5.1. Introduction

   Il y a quelques annes,  xmodmap  servait  changer les tables de
   clavier sous XFree, un fichier de configuration d'ordinaire nomm
   /usr/X11/lib/X11/xinit/.Xmodmap tant pris en charge grce  votre
   .xinitrc ou /etc/X11/xinit/xinitrc

   Pour convertir une table console correcte, on utilisait  mk_modmap 
   livr avec l'archive kbd et gnralement install en
   /usr/lib/kbd/keytables

   Les utilisateurs dsirant personnaliser leur table xmodmap employaient
   le programme  xkeycaps .

   Puis XFree 2.1 et les version ultrieures ont reconnu la disposition
   des touches du clavier gre par  loadkeys , rendant thoriquement
   xmodmap inutile.

   Mais la gestion de la touche  COMPOSE  assure par XFree 3.1
   laissait un peu  dsirer, la table hrite de  loadkeys  ne servant
   gure.

   Il fallait donc continuer  employer xmodmap, l'utilitaire logiciel
   standard permettant d'obliger le serveur X  associer les vnements
   souris/clavier  des caractres.

   Sous XFree version 3.2 et postrieures,  xkb  rendit xmodmap
   dfinitivement obsolte.

   Mais ne voil-t-il pas les rumeurs qui voulaient que les prochaines
   versions de XFree ne supporte plus les touches mortes se sont
   confirmes !!!

   Dans la distribution X11 du X Consortium, donc XFree86, qui en est
   directement issu, il n'existe plus de mcanisme gnral de gestion des
   touches mortes, ou des solutions approximatives obligeant  supprimer
   aussi xkb ou modifier des bibliothques de programmes !
     _________________________________________________________________

5.2. Mal programmer

    chaque programme de bien grer les touches mortes au lieu de faire
   confiance  X pour cette tche.

   En ralit, il n'est pas compliqu de grer des touches mortes, il
   suffit d'utiliser la bonne fonction, XmbLookupString() dans les
   programmes Motif, au lieu de XLookupString().
     _________________________________________________________________

5.3. Le clavier en pratique

   Quelle histoire complique !

   De ce fait, elles ne fonctionnent que pour les clients X 
   internationaliss , c'est--dire qui grent eux-mmes les problmes
   lis aux mthodes d'entre de donnes des diffrentes langues
   nationales.

   Ceci est trs gnant lorsqu'on veut pouvoir saisir du texte comportant
   des lettres accentues, alors que le client utilis n'est pas
   internationalis !
     _________________________________________________________________

5.3.1. a) Solution utilisant xmodmap

   Taper :

        cp fr-latin9.xmod /usr/X11R6/lib/X11/xinit/Xmodmap
        cp fr-latin9.xmod ~/.Xmodmap
     _________________________________________________________________

5.3.2. b) Solution utilisant xkb (recommande)

   Taper :

   cp fr-latin9 /usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols

   Puis diter votre XF86Config pour y rajouter dans la section 
   Keyboard  les lignes xkb idoines :

Section "Keyboard"
Protocol        "Standard"
AutoRepeat      500 30
LeftAlt         Meta
RightAlt        ModeShift               # Important pour Alt-gr, mais dans les
                                        # versions rcentes de XFree, AltGr et
                                        # RightAlt sont synonymes.

ScrollLock      Compose                 # Pour faire des caractres spciaux.
                                        # Utiliser sinon une des 3 touches des
                                        # nouveaux claviers 105 touches...

RightCtl        Control                 # Garder la touche normale

XkbKeycodes     "xfree86"
XkbRules        "xfree86"
XkbTypes        "default"
XkbCompat       "default"
XkbSymbols      "fr-latin9(pc105)"
XkbGeometry     "pc(pc105)"
XkbModel        "pc105"

EndSection

   Pour cette partie Xkb, certains prfrent :
        XkbKeymap       "xfree86(fr-latin9)"
        XkbKeycodes     "xfree86"
        XkbSymbols      "en_US(pc101)+fr-latin9"
        XkbGeometry     "pc(pc101)"

   Bien sur, remplacer  fr  par  cn ,  be ,  ch  ou  usx  selon
   votre clavier...
     _________________________________________________________________

5.3.3. c) Solution du compose

   Une autre mthode pour obtenir des caractres 8 bits :

   Dans /usr/X11R6/lib/X11/locale/iso8859-1/Compose se trouve une table
   de  correspondance  entre deux caractres et un rsultat ; les deux
   caractres sont mlangs lors de l'appui sur la touche Compose : par
   exemple;
   COMPOSE suivi de  e  puis  ^ 

   a toutes les chances de vous donner , y compris dans l'ordre oppos
   ( ^  puis  e )

   Mais pour utiliser la touche Compose, vous devez l'affecter  une
   touche !

   Le paramtrage prconis, rgl dans XF86Config, la fait correspondre
    la touche  Arrt Dfil  inutile sous X, par la commande :

   ScrollLock       Compose

   dans la section Keyboard.

   Attention, sous Linux en mode console, cette touche est utile (pour
   bloquer temporairement la console virtuelle) et c'est  Impr cran 
   ou  Print Screen  qui, ne servant  rien, est affecte   Compose
   .
     _________________________________________________________________

5.3.4. d) Solution modifiant la libX11

   Thomas Quinot <Thomas.Quinot()cuivre.fdn.fr> vous propose donc sa
   libX11 modifie, qui gre les touches mortes de manire transparente
   pour tous les clients.

   Elle permet galement de traiter les squences composes inconnues
   comme des paires de caractres, par exemple :

   ~ + / = ~/

   Pour l'utiliser :

     * Rcuprez libX11-XF3.3.1.tar.gz ;
     * Extrayez le fichier libX11.so.6.1 ;
     * Placez-le dans /usr/X11R6/lib/ ;
     * Excutez ldconfig ;
     * Dsactivez l'extension XKB en utilisant l'option XkbDisable dans
       la section Keyboard de votre XF86Config.
     _________________________________________________________________

5.3.5. e) Est-ce ncessaire ?

   Personnellement, je vous recommande de ne pas toucher  la libX11,
   d'oublier xmodmap et de l'alternative xkb + fichiers latin9 en
   attendant un autre changement de la politique du X Consortium envers
   les touches mortes (ou en rajoutant les options d'internationalisation
   au code source de vos programmes.)

   Actuellement, si vous n'avez pas de rpertoire
   /usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols/ cela signifie que vous n'utilisez pas
   xkb : procurez-vous donc une version plus rcente de X window !

   Sans xkb, XFree se rabattra par dfaut sur votre configuration de
   clavier pour Linux avec loadkeys.

   Toutefois, la translation n'est pas parfaite et je vous recommanderais
   plutt d'viter cette option, aussi bien que l'ancien gestionnaire de
   clavier Xmodmap.

   Il se peut aussi que sans aucune commande pour xkb, XFree vous
   considre comme utilisateur d'un clavier 7 bits !

   Il convient donc d'utiliser une table adapte avec xkb.
     _________________________________________________________________

5.4.  latin9  ou  latin1  ?

   Je vous conseille de choisir les tables latin9 que je maintiens 
   jour, plus rcentes que les versions latin1, permettant d'utiliser de
   multiples amliorations, dtailles dans la section clavier sous
   linux-console, pour disposer du plus de confort possible et plus
   adaptes car maintenu par des francophones.

   Les nombreuses amliorations dont elles bnficient permettent de
   pallier au dficiences de nombreux programmes.

   Par exemple, certains programmes en Motif comme Netscape (tm) ne
   savent pas encore grer les touches mortes ... donc impossible de
   taper par exemple des  ou des  sur les claviers des Belges et
   Franais, puisque la touche morte  accent circonflexe  est le seul
   moyen d'obtenir ces caractres !

    fr-latin9  rpond  ce problme en proposant une solution de
   remplacement : AltGr (voyelle) permet d'obtenir la voyelle avec un
   accent grave, AltGr+Shift (voyelle) permet d'obtenir la voyelle avec
   un trma !
     _________________________________________________________________

5.5. Table de correspondances

     * AltGr (voyelle) : voyelle accent grave
     * AltGr + Shift (voyelle) : voyelle trma
     * AltGr (touche au dessous de la voyelle) : voyelle majuscule accent
       grave
     * AltGr + Shift (touche au dessous de la voyelle) : voyelle
       majuscule trma
     * AltGr + Shift (minuscule accentue) : majuscule accentue

   Par exemple :

     * AltGr (a) : 
     * AltGr (q) : 
     * AltGr + Shift () : 

   L'astuce marche aussi pour le c cdille :

     * AltGr + Shift () : 

   Donc mme dans les pires conditions, si aucune touche morte ne
   fonctionne, on peut quand mme accder  toutes les voyelles
   accentues, majuscules et minuscules !

   Vous y trouverez en plus les guillemets franais ( ), les symboles
   employs en physique (, , delta, phi ...), des signes de monnaies
   (yen, cent) ou de copyright (tm, ) ainsi que des lettres d'autres
   langues (,  ...).

   Tous ces signes s'obtiennent grce  AltGr (lettre), par exemple AltGr
   (b) donne , AltGr (r) donne tm, AltGr (y) donne yen...

   Pour vous rapeller simplement de tout cel, tapez par exemple :

           more /usr/lib/kbd/keytables/i386/azerty/fr-latin9.map

   Pour ce qui est du choix entre latin1 et latin9...  vous de voir !

   Un conseil : essayez l'un puis l'autre si vous avez le temps.
     _________________________________________________________________

5.6. Les polices ISO 8859-15 latin 9 sous X

   Il est bien d'avoir une table de clavier compatible latin 9, mais sans
   police adapte jamais vous ne verrez les caractres rajouts dans
   cette norme.

   Il faut donc utiliser l'utilitaire de conversion  bdftopcf  qui en
   quelque sorte permet de compiler les polices de caractres fournies.

   Placez-vous dans le rpertoire de l'archive que vous avez rcupr
   puis sous root, taper par exemple pour Xlat9-10x20.bdf ou un autre bdf
   :

        bdftopcf Xlat9-10x20.bdf > Xlat9-10x20-lat9.pcf
        gzip Xlat9-10x20-lat9.pcf
        mv Xlat9-10x20-lat9.pcf.gz /usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc
        mkfontdir /usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc

   Cel cre un fichier  Xlat9-10x20-lat9.pcf  qu'il faut compresser
   avec gzip, on obtient alors le fichier  Xlat9-10x20-lat9.pcf.gz  qui
   doit tre mis dans le rpertoire adquat, pour lequel l'index des
   polices de caractres sera mis  jour.

   Alors, ajoutez la table de composition latin9 aux compositions par
   dfaut de X, spcifiques  l'iso 8859-1 :

   cat XCompose-lat9 >> /usr/X11R6/lib/X11/locale/iso8859-1/Compose

   Nous faisons un cat vers l'ISO 8859-1, car X ne reconnat pas l'ISO
   8859-15 latin9.

   De l, redmarrer X ou taper sous son compte d'utilisateur normal :

   xset +fp /usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc

   Si vous utilisez xmodmap, lancez :

   xmodmap ~/.Xmodmap

   Pour choisir les polices latin9, lancer xfontsel et chercher les
   encodages iso8859-15.

   Ou plus simplement, taper :

   grep Xlat9-10x20.pcf /usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc/*

   Puis utiliser le second paramtre comme nom de police, par exemple
   avec rxvt, xiterm, aterm ou wterm:

   aterm -fn -misc-fixed-medium-r-normal--20-200-75-75-c-100-iso8859-15

   Cela lance un terminal X utilisant une des polices latin9.
     _________________________________________________________________

6. Rglage du clavier pour les applications en mode texte

6.1. Tout d'abord

   Le huitime bit doit survivre  l'entre du noyau, assurez-vous-en
   donc avec :

   stty cs8 -istrip -parenb

   Ensuite, il convient de s'assurer que l'application est apte 
   supporter les caractres 8 bits : par exemple, ispell n'est pas
   compil pour des caractres 8 bits par dfaut : il faut le recompiler
   sans l'option :

   -NO8BIT
     _________________________________________________________________

6.2. Une police, des polices...

   Avant d'aborder cette section, je vous conseille de lire
   l'introduction sur les polices pour apprhender un peu mieux le
   vocabulaire de base et les diffrentes normes de polices.
     _________________________________________________________________

6.2.1. a) Historique des polices

   De l'ASCII  l'Unicode, en passant par l'ISO 8859, le latin et le cp,
   on peut rsumer l'histoire des polices en grandes tapes :

   Au dbut tait l'ASCII, qui codait ses caractres sur 7 bits.

   Prvu pour des tats-uniens, il tait impossible d'incorporer des
   caractres accentus  la norme dj prsente de 127 caractres.

   Ainsi vint le 8 bits qui tendit le nombre de caractres  255 et les
   normes ISO 8859, latin et cp, pour les plus connues, qui vinrent
   pallier  cette dficience du fait des 128 positions supplmentaires
   disponibles en encodant les caractres sur 8 bits.

   Mais plusieurs de ces normes taient ncessaire du fait de
   l'impossibilit de faire tenir les caractres de toutes les langues du
   monde sur 8 bits.

   La norme ISO 8859-1 latin 1, la plus utilise, se destine par exemple
   au langues d'Europe de l'ouest, du nord, d'Amrique, la norme ISO
   8859-2 latin 2 est prvue pour l'Europe de l'est...

   L'Unicode est l'un de ces standard, destin  terme  remplacer les
   diffrentes volutions de l'ASCII ; comme le passage du 7 bits au 8
   bits il correspond  une extension de la place disponible, tout en
   reprenant l'ancienne partie comme ASCII et ISO 8859-1 latin 1 pour
   rester compatible avec la majorit du parc install.

   L'Unicode offre l'avantage de proposer les caractres ncessaires 
   toutes les langues du monde, mais reste encore peu utilis ou
   implment.

   En effet, il est impossible de l'utiliser en pratique sous
   linux-console, la mmoire exige de la carte vido ne permettant pas
   de stocker tous les caractres de l'Unicode, et sous X la gestion
   actuelle des polices rendrait son utilisation trop inconfortable.

   Attendons un peu que les polices  True Type  se rpandent sous X,
   grce  des outils comme freetype, xfstt (...) et le trs attendu
   XFree 4 qui devrait les supporter en natif.

   Actuellement, la nouvelle norme europenne ISO 8859-15 latin 9 est
   cense permettre la transition vers l'Unicode en apportant  l'ancien
   ISO 8859-1 latin 1 les caractres qu'il manquait actuellement.

   Toutefois elle est partiellement incompatible avec l'Unicode puisque
   l'ISO 8859-1 latin 1 avait t choisi comme base pour l'Unicode, mais
   que cette police veut complter les failles de l'ISO 8859-1 latin 1 en
   y rajoutant des caractres dj prsents dans l'Unicode...

   Quelle complexit pour de simple lettres !
     _________________________________________________________________

6.2.2. b) ISO 8859-15 latin 9

   De nous jours, il vaut mieux installer par dfaut la nouvelle norme
   ISO 8859-15 latin 9, destine  remplacer l'ensemble des polices
   europennes par une seule.

   Son but est voisin de l'Unicode, mais elle a l'avantage d'tre plus
   lgre que celui-ci et d'tre applicable tout de suite.

   Elle apporte notamment des caractres qui manquaient beaucoup pour les
   Franais et les Finlandais :

     *  e dans l'o  en majuscule et minuscule pour les Franais, par
       exemple pour les mots oeuf, coeur, boeuf, oeil ...
     *  s chapeau invers  en majuscule et minuscule pour les
       Finlandais
     *  z chapeau invers  en majuscule et minuscule pour les
       Finlandais
     *  l'EURO  pour tous les pays europens

   Cette nouvelle norme, ISO 8859-15 latin 9 aussi connue sous le nom
   gnrique latin0, reste cependant encore trs peu rpandue par rapport
    la norme actuelle ISO 8859-1 latin 1.
     _________________________________________________________________

6.2.3. c) Utiliser les polices ISO 8859-15 latin 9

   Vous n'avez besoin que d'une seule police !

   Or il en existe plusieurs types rpondant diffremment  la mme norme
   iso-8859-15 latin9  latin0  sous linux :

     * par tradition l'opposition latN/latNu selon l'inclusion ou non
       d'une table de correspondance Unicode.
     * en ralit les diffrences vont bien plus loin, de l'ordre dans
       lequel sont les caractres de la police, ce qui joue sur l'aspect
       des applications semi graphique, les correspondances avec des
       caractres latin1  latin9  Unicode ce qui a un rle dans la
       compatibilit croise ou exclusive, par exemple purement
       Unicode...

   J'ai donc complt par 2 types de ma cration pour rpondre au mieux
   aux diffrents besoins.

      | Encodage dans | Inclusion d'une | Compatibilit | Compatibilit
      |  l'ordre iso  |  table Unicode  |   exclusive   |    croise
--------------------------------------------------------------------------
lat9  |     oui       |      non        |     non       |   lat1 + lat9
--------------------------------------------------------------------------
lat9u |     non       |      oui        |     non       |   lat1 + lat9
--------------------------------------------------------------------------
lat9v |     oui       |      oui        |   Unicode     |       non
--------------------------------------------------------------------------
lat9w |     oui       |      oui        |     non       |lat1+lat9+Unicode
--------------------------------------------------------------------------

   Voici plus d'explications :

     * les lat9 tout court ne contiennent pas de table de correspondance
       Unicode, ce qui fait que tous les symboles montaires
       internationaux apparatront comme des euro, ce qui peut poser des
       problmes pour les fichiers issus d'un ordinateur sous windows ;
       le cp1252 ou le latin1 sont  incompatibles  avec le latin9, mais
       ce dernier a l'avantage de fonctionner tout de suite sous linux.
       Dans les versions rcentes du noyau, selon le site de Yann Dirson,
       il semble donc que toutes les polices devraient contenir une table
       de correspondance Unicode...
     * des lat9u encodes dans un ordre non standard, mais identique 
       celui des polices latXu de kbd, par rapport aux polices
       prcdentes, en amenant les mmes problmes avec le cp1252 et le
       latin1 mais en incluant une table de correspondance Unicode, ce
       qui permet d'avoir de jolis caractres semi graphiques sous Yast,
       mc, ou d'autres programmes bass sur ncurses ou dialog.
     * des lat9v encodes dans l'ordre officiel iso comme les lat9 mais
       avec une table Unicode complte : l aucun symbole montaire
       international ne sera remplac par l'euro ! Ces polices sont
       utiles pour viter les problmes d'export, grce  l'Unicode
       *pur*, avec une table de clavier Unicode adapte : tous les
       caractres latin9 sont remplacs par des caractres Unicodes et
       affichs ainsi, ce qui a le mrite d'tre compatible avec le
       latin9, l'Unicode, d'tre lgant techniquement mais inutilisable
        normalement  sous linux-console. Presque aucun systme n'est
       entirement prt pour l'Unicode !

   Donc n'utilisez les polices lat9, lat9u ou lat9v que si vous savez ce
   que vous faites, je vous recommande pour ma part le meilleur compromis
   : les polices lat9w qui permettent de passer au latin9 immdiatement,
   en posant quelques problmes pour les caractres latin1 qui seront
   remplacs par leurs quivalents latin9, mais sans rendre l'Unicode
   obligatoire comme les lat9U, sans emmler les caractres graphiques
   comme les lat9, et en permettant aussi d'afficher les caractres
   spcifiques au latin9 en Unicode *pur*,  l'exception des caractres
   spcifiques au latin1 donc...

   Je vous rassure, vous n'tes pas obligs de comprendre tout ce qui
   suit pour  passer  l'euro , si effectivement vous ne savez toujours
   pas de quelle police vous avez besoin, un conseil : utiliser les
   lat9w.

   Pour utiliser la police lat9-16.psf ou un autre lat9 .psf, vous devez
   pallier l'absence d'une table Unicode en en chargeant une.

                loadunimap fonts/linux-console/lat9.uni
                setfont fonts/linux-console/lat9-16.psf

   Pour utiliser la police lat9w-16.psf ou une autre lat9u, lat9v ou
   lat9w :

                   setfont /fonts/linux-console/lat9w-16.psf
     _________________________________________________________________

6.2.4. d) Unicode

   Une alternative est l'Unicode, mais les programmes l'utilisant sont
   encore trop peu nombreux pour qu'elle soit valable.

   Citons quand mme yuedit et le projet  9  (9term, 9wm... rien  voir
   avec l'oprateur tlcom franais du mme nom) qui utilisent l'Unicode
   sous X, avec plus ou moins de succs.

   En revanche, sous linux-console, tout programme peut utiliser
   l'Unicode.

   Mais, hlas!, aussi grande que soit la mmoire des cartes vidos
   actuelles, elle ne peut charger l'intgralit des caractres d'une
   police Unicode.

   Il existe donc des  jeux de caractres  limits mais bien utiles
   pour les langues baltiques, asiatiques, est-africaines...
     _________________________________________________________________

6.2.5. e) Utiliser les possibilits Unicode

   Essayez par exemple ce fichier unicode-lance pour passer en mode
   Unicode:

#!/bin/sh
echo -e '\033%8'
kbd_mode -u
loadkeys fr-unicode.map
setfont lat9u-16.psf

   et ce fichier latin-retourne pour revenir en mode latin normal:

#!/bin/sh
echo -e '\033%@'
kbd_mode -a
loadkeys fr-latin9.map
setfont lat9w-16.psf

   Essayez par exemple de lire le fichier unicode.txt, encod en Unicode,
   une fois unicode-lance activ.

   Vous ne verrez sinon qu'un texte mal encod, sans caractres 8 bits,
   comme cet exemple :

 Ceci est un essai de texte en UNICODE !

On constate que les bétas (~_) et autres lettres 8 bits ne sortent pas bien
si l'on regarde ce fichier en mode latin !
Les accents éè| ù non plus d'ailleurs...
Enfin, heureusement que l'on ne marche pas sur des ~RUFS, enfin, ~Sufs !
~Ga marche moyennement disons !
     _________________________________________________________________

6.3. Les locales, messages en Franais

   Linux en 'version franaise' existe... mais ne semble pas facile 
   obtenir.

   La librairie locale(7) [cf aussi perllocale, setlocale, getlocale]
   utilise par la librairie C se sert de variables d'environnement pour
   dfinir les prfrences linguistiques et nationales.

   Pablo Saratxaga rpondait ainsi  Pascal Rigaux en prenant l'exemple
   de sort :

 PR> J'ai dcouvert aujourd'hui la variable d'environnement LANG. C'est assez
 PR> surprenant de se retrouver avec de l'aide en franais (mme si elle n'est
pas
 PR> toujours aussi prcise que la version anglaise) quand on fait ls --help.

C'est agrable n'est-ce pas ?

 PR> Par contre je ne comprend pas pourquoi un programme comme sort(1) n'utilis
e pas
 PR> cette information pour obtenir un tri acceptable pour les accents (du genr
e ne
 PR> pas mettre  tre  aprs  zen ). Il devrait au moins proposer une optio
n de
 PR> ce genre.

Il faudrait regarder les sources de sort...
La fonction  utiliser est strcoll() :

                                  ****

STRCOLL(3)         Manuel du programmeur Linux         STRCOLL(3)


NOM
       strcoll - Comparaison de deux chanes suivant la localisa-
       tion en cours.

SYNOPSIS
       #include <string.h>

       int strcoll (const char *s1, const char *s2);

DESCRIPTION
       La fonction strcoll() compare les deux chanes s1  et  s2.
       Elle renvoie un entier infrieur, gal ou suprieur a zro
       si  s1 est respectivement infrieure, gale, ou suprieure
       a  s2.   La  comparaison est effectue en se basant sur la
       localisation en cours pour la catgorie LC_COLLATE.  (Voir
       setlocale(3)).

                                  ****

qui est donc l'quivalent de strcmp() mais qui tiens compte des locales.
Il faudra s'crire un strcasecoll() aussi pour bien faire, en utilisant
toupper()/tolower() qui d'aprs la page de manuel supporte les locales.

Qui s'y colle ? a devrait tre assez simple  raliser sur un systme GNU
en tout cas.

   Il existe diffrente variables  exporter, avec chacune une fonction
   spcifique ; le format standardis est:

   langue[_PAYS[.CHARSET]][@variante]

   Les crochets dnotent l'optionalit, par exemple: 'fr', 'fr_BE',
   'fr_CH.ISO-8859-15', no@bokmaal, no@nynorsk,...

   Les fonctions de la libc, celle de GNU en tout cas, iront chercher
   dans  l'ordre dcroissant  si on peut dire; par exemple si on
   spcifie 'fr_CH.ISO-8859-15' elles chercheront d'abord avec cette
   valeur, puis avec 'fr_CH' puis avec 'fr'.

     * LC_COLLATE dfinit les quivalences de caractres pour les
       comparaisons ( peut tre quivalent  ae), pour les ligatures et
       pour les csures.
     * LC_CTYPE dfinit les caractres affichables
     * LC_MONETARY dfinit le format et le symbole de la monnaie utilise
     * LC_NUMERIC dfinit le format numrique : regroupement, marqueur
       dcimal...
     * LC_MESSAGES dfinit la langue des messages
     * LC_TIME dfinit le format de la date, les noms des jours et des
       mois
     * LC_ALL valeur par dfaut des variables prcdentes : si une LC_
       n'est pas dfinie, LC_ALL est prise en compte, sinon la libc se
       rabat sur LANG.
     * LANG diffrent des variables prcdentes, contient le code langue
       au format iso : fr,en,de...
     * LANGUAGE liste des locales par ordre de prfrence spares par
       deux points (fr:es:dk:en), c'est une particularit GNU, fort utile
       si un document n'existe que dans une langue comme certaines pages
       de manuel

   Les valeurs utilisables pour les francophones sont:

     * fr franais gnrique
     * fr_FR franais de France
     * fr_BE franais de Belgique
     * fr_CH franais de Suisse
     * fr_LU franais du Luxembourg
     * fr_CA franais du Canada

   Par exemple, si vous tre un Franais de France, il suffit d'indiquer
   sous bash :

   export LANGUAGE=fr_FR

   Exemple :

        bash# export LANGUAGE=es_ES
        bash# ls fichier_n_existant_pas
        ls: fichier_n_existant_pas: No existe el fichero o el directorio
        bash# export LANGUAGE=de_DE
        bash# ls fichier_n_existant_pas
        ls: fichier_n_existant_pas: Datei oder Verzeichnis nicht gefunden
        bash# export LANGUAGE=en_US
        bash# ls fichier_n_existant_pas
        ls: fichier_n_existant_pas: No such file or directory
        bash# export LANGUAGE=fr_FR
        bash# ls fichier_n_existant_pas
        ls: fichier_n_existant_pas: Aucun fichier ou rpertoire de ce type

   Toutefois, avec le passage  l'euro, ces locales ne sont plus
   adaptes.

   Je vous conseille donc d'utiliser dans les pays de l'union passant 
   l'euro le suffixe  @euro  :

      export LC_ALL="fr_FR@euro"

   Pour cela, installer les nouveaux fichiers sources de locales dans
   /usr/share/i18n/ en lanant :

   cp charmaps/ISO-8859-15 /usr/share/i18n/charmaps/ISO-8859-15
   cp locales/* /usr/share/i18n/locales/

   Alors, rgnrer les locales  binaires  de /usr/share/locales, par
   exemple :

      localedef -i fr_FR@euro -f ISO-8859-15 fr_FR@euro

   fr_FR@euro inclus les caractres latin 9, c'est utile pour
   l'utilisation de LC_COLLATE et LC_CTYPE en fait, et la nouvelle
   monnaie unique.

   Pour le moment, le Franc Franais (FRF) est toujours la monnaie
   officielle en France par exemple, mais lorsque ce sera l'euro, il
   suffira de remplacer la locale fr_FR par fr_FR@euro.

   cd /usr/lib/locales
   rm -fr fr_FR
   mv fr_FR@euro fr_FR

   La solution  @euro  est supporte par les autres UNIX comme Solaris.

   Pour les shell scripts, il peut tre utile de rajouter  LC_TIME=C 
   pour empcher la date d'tre localis, embtant pour les grep et
   autres qui cherchent  Mon   Tue ... et non  Lun ,  Mar ...

   Les donnes correspondantes aux prfrences se trouvent gnralement
   dans /usr/share/locale. S'ils manquent, vous pouvez rcuprer leur
   source

   Concernant les autres fichiers abords dans cet article, vous les
   trouverez avec les autres fichiers de cet HOWTO sur ma page.
     _________________________________________________________________

6.4. Son linux en franais

   Pour se faire SON linux en franais il faut en pratique disposer des
   sources de la libc et d'un minimum de comptences en langage C ; ces
   manipulations sont inutiles pour l'utilisateur standard de Linux qui
   se contentera d'utiliser les locales de la section prcdente.

   Mais voici donc, pour la bonne bouche, quelques renseignements
   collects...

   Laurent Chemla nous pilote :

Si j'ai suivi, il y a deux trucs qui font la mme chose, d'o embrouille, les
locales et un truc appel nls.

Les locales, sous Linux, a va par dfaut dans /usr/lib/locale,
et a contient de quoi prciser entre autres le format des
nombres (LC_NUMERIC), les retours des fonctions ctype (isalpha etc) (LC_CTYPE),
le format des sommes d'argent (LC_MONETARY), le format des dates (LC_TIME) et
encore d'autres dtails. Sur certains Unix, il y a aussi LC_MESSAGES,
qui contient les messages de l'OS dans la langue choisie par la variable
d'environnement LC_MESSAGES. Pas sous Linux.  Sous Linux, c'est nls qui fait
a, et de fait, nls gre un fichier qui est dans /etc/locale/.
(NDG : De nos jours, ils se trouvent plutt dans /usr/lib/locale)
D'o l'embrouille. Ils auraient mis a dans /usr/lib/nls, comme
tout le monde, a aurait vite la confusion. Mais bon.

Donc, si l'on veut se tenir  jour d'nls, il suffit d'aller dans les
sources de libc/nls, faire  make french  et copier libc.dat dans
/etc/locale/C/libc.dat et toc, tous les messages sont en franais. Y compris
ceux des programmes qui n'utilisent pas setlocale(): c'est perror() qui fait le
boulot (du moins je suppose).

Si l'on veut en plus que les programmes qui utilisent setlocale() utilisent nos
rgles franaises, l il faut aller dans les sources de
libc/locale et dans chacun des sous-rpertoires jeter un oeil sur le
fichier exemple, le modifier pour le franais (c'est des tout petits
fichiers), et faire  make , avant de copier le rsultat dans
/usr/lib/local/fr/ et de faire un  export LC_ALL=fr .

   Autre astuce pour mnager les vieux logiciels :

cd /usr/lib
ln -sf /usr/share/locale .

   Ne pas oublier de tlcharger sur le site du lip6 :

     * Les pages de manuel en franais, archive man-fr-*, adaptes par C.
       Blaess. Il suffit d'extraire le contenu de l'archive dans le
       rpertoire /usr/man/fr.
     * Une intressante documentation technique : locale.fr, par P.
       D'Cruze, adapte par . Dumas

   Pour en apprendre davantage lire la page de manuel de  locale  :
   bibliothque de pages de manuel 5 ou 7 :

        bash# man 5 locale
        bash# man 7 locale
     _________________________________________________________________

6.5. Les variables

   Ces variables doivent tre exportes  chaque login : mettez les donc
   dans .bashrc et .bash_login, .tcshrc ou /etc/profile :

# pour tcsh, utiliser setenv au lieu de export, par exemple setenv LANG fr

# Les locales
LC_CTYPE=ISO-8859-1
LANGUAGE=fr
LC_MESSAGES=fr
LC_ALL=fr
LANG=fr
LESSCHARSET=latin1
export LC_CTYPE LANGUAGE LC_MESSAGES LC_ALL LANG LESSCHARSET

# Les raccourcis : sans ll ou d, impossible de voir les fichiers comprenant des
# caractres 8 bits ...
alias q="cd .."
alias ll="ls --color=auto -a -N -l"
alias d="ls --color=auto -a -N"
alias indent="indent -kr"
alias netscape="export LC_ALL=en_EN ; netscape $* ; LC_ALL=fr_FR"

# Au cas o Del/BackSpace ne fonctionne pas, essayez l'un des deux :
#stty erase ^?
#stty erase ^H

   N'oubliez pas : tous les fichiers ici cits dont le nom commence par 
   .  doivent se trouver dans votre rpertoire maison  /
     _________________________________________________________________

6.6. Les caractres 8 bits dans les programmes utilisant readline tels bash
ou ncftp...

   Readline est une librairie de saisie de caractres avec historique et
   compltion ; elle est utilise par de nombreux programmes comme bash,
   ncftp, gnuplot...

   Par dfaut, le 8e bit sert  coder la touche Meta.

   Elle est utilise pour coder certaines commandes mais la touche 
   Escape  ou  chap  peut la remplacer.

   Si vous souhaitez voir et saisir des accents avec les applications
   compiles avec readline, comme bash pour les versions suprieures 
   1.13, ajoutez ceci dans votre fichier $INPUTRC, par dfaut ~/.inputrc)
   :

# Permettre de rentrer & recevoir des caractres accentus
set meta-flag on
set convert-meta off
set input-meta on
set output-meta on

# Pas de bip audible mais visible
# set bell-style visible

# Pour faire marcher Home, End, Delete, Esc + Delete & Esc + BackSpace
"\e[1~":beginning-of-line
"\e[3~":delete-char
"\e[4~":end-of-line
"\e\C-h": backward-kill-word
"\e\e[3~": kill-word

   Cela vous permettra d'effacer des caractres vers l'avant avec 
   Delete  et vers l'arrire avec  BackSpace , ceci n'tant pas prvu
   sur les tables de clavier par dfaut  mimant  le comportement d'un
   clavier de console VT100 .

   Les deux dernires options vous permettront d'utiliser  Home  et 
   End  pour aller au dbut et  la fin de la ligne en cours d'dition.

   Pour pouvoir employer une touche il suffit d'obtenir son code et
   l'associer  une fonction grce  ce fichier ; pour obtenir le code
   d'une touche invoquer cat puis appuyer sur la touche : son code
   apparat.

   Le code physique :

   ^[

   correspond  la squence d'chappement.

   Par exemple, si le code de  Home  est  ^[[7   il suffit d'ajouter
   une ligne :

   "\e[7~": beginning-of-line

   au .inputrc.

   Plus de documentation est disponible sur la page de manuel de bash,
   section READLINE.

   On peut aussi, grce  la variable d'environnement INPUTRC, utiliser
   un fichier commun  tous les utilisateurs.

   Enfin, je vous recommande d'utiliser ce fichier .bashrc  placer dans
   votre rpertoire maison :

# ~/.bashrc : excut par bash(1) pour les shells lancs aprs le login.

# Le path
PATH="/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/X11R6/bin:/usr/local/bin"

# Le prompt
PS1="(\u@\h:\W)$ "

# L'utilisateur
ENV=$HOME/.bashrc
USERNAME="votre nom"

# Les locales
_CTYPE=ISO-8859-1
LANGUAGE=fr
LC_MESSAGES=fr
LC_ALL=fr
LANG=fr
LESSCHARSET=latin1
export LC_CTYPE LANGUAGE LC_MESSAGES LC_ALL LANG LESSCHARSET

# Les raccourcis
alias q="cd .."
alias ll="ls --color=auto -a -N -l"
alias d="ls --color=auto -a -N"
alias indent="indent -kr"
alias elm-box="elm -f ~/Mail/Inbox"
alias netscape="export LC_ALL=en_EN ; netscape $* ; LC_ALL=fr_FR"

# Au cas o Del/BackSpace ne fonctionne pas, essayez l'un des deux :
#stty erase
#stty erase ^H

# Refuser le talk & le write
#mesg n

# Permettre les coredumps
#ulimit -c nombre_max_de_Ko

#Fixer le masque de cration de fichiers
#umask 022

   Le fichier .bash_profile ou .bash_login, excut par bash(1) lors des
   logins, y est strictement identique mais peut, si vous le voulez,
   prsenter des diffrences pour afficher par exemple une citation en
   laant le programme  fortune .
     _________________________________________________________________

6.7. zsh

   Celui-ci devrait se contenter d'un stty pass8.

   Si cela ne suffisait pas, rajouter dans le .zshrc ou dans /etc/zshrc:

        bindkey "\e[2~"  yank
        bindkey "\e[3~"  delete-char
        bindkey "\e[1~"  beginning-of-line
        bindkey "\e[4~"  end-of-line
        bindkey "\e[5~"  up-line-or-history
        bindkey "\e[6~"  down-line-or-history
     _________________________________________________________________

6.8. tcsh

   Pour tcsh, placer, dans le fichier /etc/csh.login ou dans les fichiers
   .tcshrc des utilisateurs concerns, les variables indiques plus haut
   en remplaant export par setenv:

        setenv LC_CTYPE=ISO-8859-1
        setenv LANGUAGE=fr
        setenv LC_MESSAGES=fr
        setenv LC_ALL=fr
        setenv LANG=fr
        setenv LESSCHARSET=latin1
     _________________________________________________________________

6.9. Pour tous les shells

   Remplacer 'iso_8859_1' par 'iso-8859-1' si cela ne fonctionne pas,
   voire french.iso88591.fr_FR ou fr_BR, fr_CA, fr_CH, fr_LU...

    propos de LANG, il vaut mieux viter fr_FR et lui prfrer fr car
   certains programmes ne passent pas vraiment par la resolution de
   locales mais lisent LANG directement...

   Si nls est install, les routines correspondantes sont utilises,
   sinon tcsh agit en iso_8859_1, quelle que soit les valeurs donnes 
   LANG et LC_CTYPE : cf. la section NATIVE LANGUAGE SYSTEM de tcsh(1).

   Selon le Danish-HOWTO, utiliser :

        (guylhem@victis:tcsh)# setenv LC_CTYPE ISO-8859-1
        (guylhem@victis:tcsh)# stty pass8
     _________________________________________________________________

6.10. L'heure

   Rien n'est plus facile que de laisser  Linux le soin de passer de
   l'heure d't  l'heure d'hiver et rciproquement...

   a) D'abord, quelle heure est-il :-) ?

   Aprs avoir regard sur la pendule la plus proche de vous, tapez :

   clock

   puis

   date

   La premire heure est celle du bios, la seconde celle calcule par
   Linux  partir de /etc/zoneconfig.

   Pour peu que vous ayez install timezone, votre machine peut jongler
   aisment entre les diffrents fuseaux horaires... ce que les DOS ou
   Windows ne permettent pas !

   b) L'heure du choix !

   De l, deux possibilites : soit vous dcidez de laisser l'heure
   systme  l'heure locale, peu pratique, except si vous hbergez aussi
   sur votre disque dur ces systmes d'exploitation peu volu, ne
   sachant mme pas exploiter les fuseaux horaires, soit vous passez 
   l'heure de Greenwich, Linux se chargeant de l'adapter  votre fuseau
   horaire.

   Dans ce cas, les grands voyages  l'tranger avec un portable tout
   neuf quip de Linux se feront en toute simplicit : le dernier
   paragraphe vous expliquera comment changer de fuseau horaire
   facilement...

   c) Le rglage

   Pour procder, regardez d'abord si l'heure systme retourne par clock
   est l'heure locale ou l'heure de Greenwich.

   Vous avez bien regard une pendule comme je vous le conseille plus
   haut, n'est-ce pas ?

   Si clock vous retourne l'heure locale, il va falloir jongler un peu
   avec les fuseaux horaires, sinon passez directement  l'tape 
   rglage du fuseau .

     * Pour les franais, belges wallons et suisses romands :

   Vous tes normalement dans une zone horaire MET (Medium European Time,
   soit GMT+1).

   La zone  MET DST  correspond elle  l'heure d't active (GMT + 2).

   Selon les dcisions futures de la cour europenne, l'heure d't 
   daylight savings  risque d'tre abandonn... ce qui compliquera cette
   explication !

     * Pour les canadiens franais :

   Vous tes dans une zone horaire GMT-4 si vous habitez autour de
   Montral .

   Pour les autres provinces, consulter un dictionnaire !

   Premirement, effacez le fichier /etc/localtime ou
   /usr/lib/zoneinfo/localtime (l'emplacement varie selon les
   distributions ; si vous avez les deux fichiers, effacez /etc/localtime
   : l'autre fichier doit certainement tre un lien vers /etc/localtime).

   Ds lors, clock et date doivent vous retourner la mme heure...

     * Pour les canadiens franais : utilisez GMT+4

     * Pour les franais, belges wallons et suisses romands :

   Si vous lisez ce document en t, le dcalage de l'heure locale par
   rapport  l'heure de Greenwich est de deux heures, on va donc mettre
   temporairement le fuseau en GMT-2, soit vous lisez ce document en
   hiver et il convient de remplacer tous les  2  par des  1  dans
   les exemples suivants...

   GMT-2 ?!!? Alors que le fuseau est GMT+2 ?

   Ceci va vous retourner l'heure de Greenwich dont on a besoin pour
   rgler le systme : tapez :

   ln -sf /usr/lib/zoneinfo/Etc/GMT-2 /etc/zoneconfig

   clock

   date

   L'heure calcule correspond donc  l'heure de Greenwich, l'heure
   systme  l'heure locale... soit l'inverse de ce que l'on veut.

   Un simple : clock -w

   Va alors mettre l'heure du systme en heure de Greenwich, utilisant
   pour cela l'heure locale inverse volontairement avec l'heure systme.

   d) Rgler le fuseau horaire :

   Tapez alors : ln -sf /usr/lib/zoneinfo/Europe/Votre-ville
   /etc/zoneconfig

   Et voil ! Le systme est  l'heure de Greenwich, la conversion vers
   le fuseau horaire local et l'heure d't se faisant automatiquement.

   Si vous habitez hors Europe, procdez de mme en remplaant les  -2 
   par  X , X reprsentant l'oppos de votre dcalage horaire (par
   exemple -4 au Qubec, donc X=+4...)

   e) Modifier le fuseau horaire :

   Si vous partez  l'tranger, il est alors simple de modifier l'heure
   locale de votre portable : par exemple si vous partez pour Moscou :

   ln -sf /usr/lib/zoneinfo/Europe/Moscow /etc/zoneconfig

   Trs simple et trs utile : plus besoin de se souvenir du dcalage
   horaire (plus ou moins X heures) puisque Linux se charge dsormais de
   tout !
     _________________________________________________________________

6.11. vi

   Normalement, aucune modification n'est ncessaire  part l'utilisation
   de loadkeys (dtaille plus haut).

   Ce fichier .vimrc pourrait toutefois vous tre utile si vous utilisez
   vim au lieu d'elvis :

" Les guillemets anglais  "  signifient  mis en commentaire 

" viter un avertissement  version incorrecte  :
version 4.0

" Utiliser les dfauts de vim, bien mieux
set nocompatible

" Autoriser le  BackSpace  sur tout :
set bs=2

" Police  utiliser sous X11 :
"set guifont=-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-70-iso8859-1

" Fixer la csure automatique de la ligne  N caractres :
set tw=72

" Faire apparatre les tabulations et les espaces
set list

" Changer les dfauts pour voir les espaces inutiles et les tabulations
set listchars=tab:,trail:
hi nontext ctermfg=red
hi nontext ctermbg=blue

" Indentation (pour les programmeurs) :
" set cindent

" Rglages souris :
"set mouse=a

" Ligne
set nowrapscan

" Montrer les correspondances :
set showmatch

" Montrer le mode
set showmode

" Indentation intelligente (pour les programmeurs) :
" set uc=0

" Faire fonctionner BackSpace :
set t_kD=^?

" Doit se trouver aprs
map ^H X

" Faire fonctionner Delete  :
map \e[3~ x

" Cacher la souris lorsqu'on tape :
set mousehide

" Faire voir les correspondances lors de recherches :
" set hlsearch

" Colorer  l'intrieur des commentaires en C :
let c_comment_strings=1

" Couleur pour xiterm, rxvt, nxterm, color-xterm :
if has("terminfo")
    set t_Co=8
    set t_Sf=\e[3%p1%dm
    set t_Sb=\e[4%p1%dm
 else
    set t_Co=8
    set t_Sf=\e[3%dm
    set t_Sb=\e[4%dm
endif

" Coloration syntaxique :
if ett_Co > 1
   syntax on
endif

" Autoriser l'dition de fichiers gzipps

augroup gzip
  " Supprimer toutes les autocommandes
  au!
  autocmd BufReadPre,FileReadPre        *.gz set bin
  autocmd BufReadPost,FileReadPost      *.gz '[,']!gunzip
  autocmd BufReadPost,FileReadPost      *.gz set nobin
  autocmd BufReadPost,FileReadPost      *.gz execute ":doautocmd BufReadPost "
.  expand("%:r")

  autocmd BufWritePost,FileWritePost    *.gz !mv <afile> <afile>:r
  autocmd BufWritePost,FileWritePost    *.gz !gzip <afile>:r

  autocmd FileAppendPre                 *.gz !gunzip <afile>
  autocmd FileAppendPre                 *.gz !mv <afile>:r <afile>
  autocmd FileAppendPost                *.gz !mv <afile> <afile>:r
  autocmd FileAppendPost                *.gz !gzip <afile>:r
augroup END

augroup bzip
  au!
  autocmd BufReadPre,FileReadPre        *.bz2 set bin
  autocmd BufReadPost,FileReadPost      *.bz2 '[,']!bunzip2
  autocmd BufReadPost,FileReadPost      *.bz2 set nobin
  autocmd BufReadPost,FileReadPost      *.bz2 execute ":doautocmd BufReadPost "
 .  expand("%:r")
  autocmd BufWritePost,FileWritePost    *.bz2 !mv <afile> <afile>:r
  autocmd BufWritePost,FileWritePost    *.bz2 !bzip2 <afile>:r

  autocmd FileAppendPre                 *.bz2 !bunzip2 <afile>
  autocmd FileAppendPre                 *.bz2 !mv <afile>:r <afile>
  autocmd FileAppendPost                *.bz2 !mv <afile> <afile>:r
  autocmd FileAppendPost                *.bz2 !bzip2 <afile>:r
augroup END

augroup cprog
  au!
  autocmd BufRead *       set formatoptions=tcql nocindent comments&
  autocmd BufRead *.c,*.h set formatoptions=croql cindent comments=sr:/*,mb:*,e
l:*/,://
augroup END
     _________________________________________________________________

6.12. Emacs

   Voici un fichier de configuration de base pour employer les accents.

  ;;
  ;; Fichier .emacs: initialisation d'emacs
  ;; Tir du Guide du Rootard
  ;;

  (display-time)                     ;; Pour avoir l'heure dans la barre d'tat
  (setq display-time-24hr-format t)  ;; Format 24 heures

  ;; Nouveaux modes
  (autoload 'c++-mode   "cplus-md" "C++ Editing Mode" t)
  (autoload 'perl-mode   "perl-mode" "Perl Editing Mode" t)
  (autoload 'c-mode "c-mode" "C Editing Mode" t)
  ; mieux vaudrait utiliser le "cc-mode"

  (autoload 'jargon-mode "jargon" "Jargon Mode" t)

  ;; Auto-Mode Settings : positionne le mode selon l'extension
  (setq auto-mode-alist
  (append '(("\.c$"  . c-mode)    ;; utilise le mode C++ mme pour C
  ("\.h$"  . c-mode)
  ("\.C$"  . c++-mode)
  ("\.H$"  . c++-mode)
  ("\.cc$" . c++-mode)
  ("\.C$"  . c++-mode)
  ("\.pl$" . perl-mode)           ;; Perl
  ("/tmp/snd\.[0-9]*" . text-mode);; Text (pour le courriel)
  ("[Rr][Ee][0-9]*" . text-mode)
  ("\.ada$"  . ada-mode)          ;; Ada
  ("\.spec$"  . ada-mode)
  ("\.body$"  . ada-mode)
  ("makefile$" . makefile-mode)  ;; Makefile
  ("Makefile$" . makefile-mode)
  ("Imakefile$" . makefile-mode))
  auto-mode-alist))

  ; Remappages varis  mettre ici
  (global-set-key "\eg" 'goto-line)       ;; ESC G = Aller  une ligne

  (put 'eval-expression 'disabled nil)

  ;; Accents...
  (standard-display-european 1)
  (load-library "iso-syntax")
  (set-input-mode (car (current-input-mode))
                (nth 1 (current-input-mode))
                0)

  ;; Sous X-Window, texte en couleurs (C/C++/Shell/Makefile,etc)
  (cond (window-system
  (setq hilit-mode-enable-list  '(not text-mode)
  hilit-background-mode   'light
  hilit-inhibit-hooks     nil
  hilit-inhibit-rebinding nil)
  (require 'hilit19)
  ))
  (if (not (equal window-system ""))
  (global-set-key "\C-?" 'delete-char))
  ))

   Le Keyboard-HOWTO conseille quand  lui :

          (standard-display-european t)
          (set-input-mode nil nil 1)
          (require 'iso-syntax)
          (load-library "iso-insert.el")
          (define-key global-map [?\C-.] 8859-1-map)

   Utilisez une version au moins gale  19.27, modifiez le fichier
   global (commun  tous les utilisateurs)
   /usr/lib/emacs/site-lisp/site-start.el ou le ./emacs de chaque
   utilisateur concern pour y ajouter :

        (standard-display-european t)
        (set-input-mode (car (current-input-mode))
          (nth 1 (current-input-mode))
          0)
        (global-set-key [delete]   'delete-char)
        (global-set-key [home]     'beginning-of-line)
        (global-set-key [end]      'end-of-line)
        (global-set-key [prior]    'scroll-down)
        (global-set-key [next]     'scroll-up)
        (global-set-key [C-right]  'forward-word)
        (global-set-key [C-left]   'backward-word)
        (global-set-key [C-prior]  'beginning-of-buffer)
        (global-set-key [C-next]   'end-of-buffer)
        (global-set-key "\033[A"  'previous-line)
        (global-set-key "\033[B"  'next-line)
        (global-set-key "\033[C"  'forward-char)
        (global-set-key "\033[D"  'backward-char)
        (global-set-key "\033[H"  'beginning-of-line)
        (global-set-key "\033[Y"  'end-of-line)
        (global-set-key "\033[1~" 'beginning-of-line)
        (global-set-key "\033[2~" 'overwrite-mode)
        ;; le delete-char peut correspondre  \004 ou  \033[3~
        (global-set-key "\033[3~" 'delete-char)
        (global-set-key "\033[4~" 'end-of-line)
        (global-set-key "\033[5~" 'scroll-down)
        (global-set-key "\033[6~" 'scroll-up)

   Pour les autres versions :

     * 19.19 :

        (standard-display-european 1)
        (set-input-mode (car (current-input-mode))
          (nth 1 (current-input-mode))
          0)

       Lire  ce propos le fichier emacs.info.
     * 19.22 :

        (load-library "iso-transl")
        (standard-display-european t)

     * Autres :

        (standard-display-european 1)
        (load-library "iso-transl")

   XEmacs les accepte lui par dfaut sans broncher mais peut des fois
   rencontrer des problmes avec les BackSpaces dans le mini-buffer en
   console.

   Ajouter dans le .emacs :
(if (eq window-system 'x)
    (global-set-key (read-kbd-macro "DEL") 'delete-char)
  (or (global-set-key "^[[3~" 'delete-char))
)

   Le mode ispell d'emacs a un certain nombre de dictionnaires prdfinis
   qui ne sont pas forcement ceux qui sont en place sur le systme.

   Si vous constatez des problmes, vous devez redfinir la liste
   ispell-dictionary-alist des dictionnaires.

   Cette liste contient :

     * le nom du dictionnaire
     * la liste des caractres composant un mot
     * la lise oppose des caractres ne composant pas un mot
     * les caractres de liaison  l'intrieur des mots ("-", "'"...)
     * vrai ou faux si ces caractres peuvent tre prsents en plusieurs
       exemplaire dans le mot
     * une liste d'arguments pour ispell
     * le mode d'ispell (tex, nroff..)

   Par exemple, dans le fichier .emacs :

(setq ispell-dictionary-alist
 '((nil  ; francais.aff
  "[A-Za-z--]" "[^A-Za-z--]"
  "[---']" nil ("-n") "~nroff")
 ("english"  ; rosbif
  "[A-Za-z]" "[^A-Za-z]" "[---']" nil ("-B") nil)
 ("american" ; yankee
  "[A-Za-z]" "[^A-Za-z]" "[---']" nil nil nil)
 ("francais" ; franais
  "[A-Za-z--]" "[^A-Za-z--]"
  "[---']" nil ("-n") "~nroff")
 ("francais-TeX" ; franais
  "[A-Za-z--\\]" "[^A-Za-z--\\]"
  "[---'^`\"]" t nil "~tex")
 ("espanol" ; espa~nol.aff
  "[A-Za-z]" "[^A-Za-z]"
  "[---'^`\"]" t nil "~nroff")
 ("dansk" ; danois et norvgien
  "[A-Za-z]" "[^A-Za-z]"
  "[---'^`\"]" t nil "~nroff")
 ))

   Le dictionnaire "francais-TeX" est un lien symbolique sur "francais"
   qui permet d'ajouter une entre pour les accents  la TeX (ex: \'e).

   Si vous utilisez X11, vous voudrez peut-tre reconstruire les menus et
   il vous faudra recharger une partie de lisp/loaddefs.el dans votre
   .emacs :

(setq ispell-menu-map nil)

  (if ispell-menu-map-needed
  (let ((dicts (reverse (cons (cons "default" nil) ispell-dictionary-alist)))
    name)
    ;; Can put in defvar when external defines are removed.
    (setq ispell-menu-map (make-sparse-keymap "Spell"))
    (while dicts
  (setq name (car (car dicts))
    dicts (cdr dicts))
  (if (stringp name)
  (define-key ispell-menu-map (vector (intern name))
    (cons (concat "Select " (capitalize name))
  (list 'lambda () '(interactive)
    (list 'ispell-change-dictionary name))))))))

  (if ispell-menu-map-needed
  (progn
    ;; Define commands in opposite order you want them to appear in menu.
    (define-key ispell-menu-map [ispell-change-dictionary]
  '("Change Dictionary" . ispell-change-dictionary))
    (define-key ispell-menu-map [ispell-kill-ispell]
  '("Kill Process" . ispell-kill-ispell))
    (define-key ispell-menu-map [ispell-pdict-save]
  '("Save Dictionary" . (lambda () (interactive) (ispell-pdict-save t))))
    (define-key ispell-menu-map [ispell-complete-word]
  '("Complete Word" . ispell-complete-word))
    (define-key ispell-menu-map [ispell-complete-word-interior-frag]
  '("Complete Word Frag" . ispell-complete-word-interior-frag))
    (define-key ispell-menu-map [ispell-continue]
  '("Continue Check" . ispell-continue))
    (define-key ispell-menu-map [ispell-region]
  '("Check Region" . ispell-region))
    (define-key ispell-menu-map [ispell-word]
  '("Check Word" . ispell-word))
    (define-key ispell-menu-map [ispell-buffer]
  '("Check Buffer" . ispell-buffer))
    (define-key ispell-menu-map [ispell-message]
  '("Check Message" . ispell-message))
    (define-key ispell-menu-map [ispell-help]
  '("Help" . (lambda () (interactive) (describe-function 'ispell-help))))
    (put 'ispell-region 'menu-enable 'mark-active)))

  (fset 'ispell-menu-map (symbol-value 'ispell-menu-map))
     _________________________________________________________________

6.13. less

   /etc/profile ou les fichiers de dmarrage du shell (comme .bashrc et
   .bash_profile dans votre rpertoire maison) doivent contenir :

   export LESSCHARSET=latin1

   Comme fichier .lessrc je vous recommande :

\e[B    forw-line
\e[A    back-line
\e[6~   forw-scroll
\e[5~   back-scroll
\e[1~   goto-line
\e[4~   goto-end
\e[C    next-file
\e[D    prev-file
\eOA    back-line
\eOB    forw-line

   Pour rentrer un Esc (parfois nomm chap) taper  \e  ou, sous vi,
   mettez vous en mode insertion avec i puis tapez  ctrl+v  et enfin 
   Esc .

   Ce fichier permet d'utiliser les touches  Home ,  End ,  Page_Up
    &  Page_Down .

   Pour s'en servir, taper :

   lesskey -o .less .lessrc

   N'oubliez pas de mettre le fichier .less dans votre rpertoire maison
   : il permet d'employer les touches flches,  Page_Up ,  Page_Down
   ,  Home  et  End .

   Ne pas ngliger la page de manuel de less car il peut tre intressant
   de changer la valeur de sa variable d'environnement de configuration
   ("LESS").

   J'utilise : '-C -M -i -x2'
     _________________________________________________________________

6.14. ls

   Utilisez les options :

   -N --color=auto

   ou, plus simplement, dfinissez dans les fichiers de dmarrage de
   votre shell les alias suivants permettant de voir les fichiers dont le
   nom comprend des caractres 8 bits :

alias ll="ls --color=auto -N -l -a"
alias d="ls --color=auto -N"

   Un simple d remplacera le classique ls, en y ajoutant la couleur,
   alors que ll vous offrira une liste complte de tous les fichiers
   prsents dans le rpertoire, avec leurs attributs, leurs tailles...

   --color=auto est prfrable car --color=yes fera avoir des codes
   escape lorsqu'on redirige vers un fichier ou un programme o si le
   terminal ne supporte pas la couleur.
     _________________________________________________________________

6.15. flex

   Donnez l'option :

   -8

   si l'analyseur gnr doit accepter les entres 8-bits (bien sr qu'il
   doit le faire !).
     _________________________________________________________________

6.16. elm

   Rajoutez ces trois lignes dans votre .elm/elmrc :

  charset = iso-8859-1
  displaycharset = iso-8859-1
  textencoding = 8bit
     _________________________________________________________________

6.17. col

   Assurez-vous :

   1) qu'il a t corrig et fasse un

   setlocale(LC_CTYPE,"");

   2) de dfinir

   LC_CTYPE=ISO-8859-1

   dans l'environment.
     _________________________________________________________________

6.18. rlogin

   Utilisez l'option :

   -8
     _________________________________________________________________

6.19. joe

   Utiliser joe 2.8 ou plus rcent qui devraient fonctionner aprs
   dition du fichier de configuration : placer l'option -asis dans
   /usr/lib/joerc en premire colonne.
     _________________________________________________________________

6.20. TeX et LaTeX

   Le plus simple consiste  employer GuTemberg, une distribution de
   LaTeX avec tous les dfauts rgls pour des francophones par des
   francophones !

   Mais si vous prfrez une version standard non modifie, il suffit
   d'ajouter au dbut de chaque fichier :

     * Pour LaTeX:

\documentstyle[isolatin]{article}

     * Pour LaTeX2e:

\documentclass[12pt,a4paper]{letter}
\usepackage{isolatin1}
\usepackage[french]{babel}
\usepackage{t1enc}

       ou alors :

\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}

   Au cas o votre distribution soit trop vieille pour l'inclure,
   isolatin.sty est disponible sparment

   Pour gs et xdvi, il faut utiliser des options spciales (sur ma
   machine, ce sont des alias). En effet, ils sont souvent configurs
   pour un papier tats-unien dit  lgal , de taille proche, mais non
   exactement gale,  celle du standard  A4 .

   Ces options sont les suivantes :

   gs -sPAPERSIZE=a4 xdvi -paper a4 ghostview -a4

   Pour que dvips convertisse les documents dans un format papier a4, il
   faut spcifier dans le fichier config.ps (le chemin varie en fonction
   des versions de LaTeX) : /usr/lib/texmf/dvips/config.ps ou .dvipsrc

   @ a4 210mm 297mm @+ ! %%DocumentPaperSizes: a4 @+ %%PaperSize: a4 @+
   %%BeginPaperSize: a4 @+ a4

   Sinon ajoutez  votre .Xresources :

XDvi.paper:             a4
Ghostview.pageMedia:    A4
     _________________________________________________________________

6.21. Manuel

   Tout d'abord, il faut vous procurer les pages de manuel Linux
   traduites en franais

   Si vous utilisez une distribution RedHat ou Debian, celles-ci sont
   prsentes sur le cdrom : il suffit de les slectionner lors de
   l'installation.

   De l, deux possibilits :

     * soit vous ne voulez que des manuels en Franais, auquel cas il
       faut faire un :

export MANPATH=/usr/man/fr_FR

       NB: fr_FR se remplace par fr_BE, fr_CA, fr_CH ou fr_LU selon le
       pays concern.
     * soit vous prfrez par dfaut des manuels en Franais et si la
       page n'existe pas, vous vous rabattez vers l'Anglais, il suffira
       alors de taper :

export LANG=fr

   man ira chercher dans le  MANPATH  des pages en  LANG  par dfaut
   et se rabattra sinon sur des pages en anglais.

   Si vous dsirez installer la page de manuel expliquant la norme ISO
   8859-15 latin 9, il faut installer le fichier iso_8859_15.7.gz :

   cp standard/iso_8859_15.7.gz /usr/local/man/man7/
     _________________________________________________________________

6.22. Correcteur orthographique ispell

   Vous pouvez vous le procurer sur le site original d'Hydro Qubec ou
   sur le mirroir du lip6

   Un fichier LISEZMOI explique pas  pas et en Franais l'installation.
     _________________________________________________________________

6.23. Les claviers 105 touches

   Aussi appels  claviers Microsoft (tm) , ils ont trois touches de
   plus que les claviers normaux.

   Comment s'en servir ?

   En mode console, diter french.map et dcommenter les lignes en
   parlant !

   De mme pour french (pour Xwindow).
     _________________________________________________________________

6.24. PGP

   Attention, dans certains pays totalitaires, l'utilisation de logiciels
   de cryptographie est considre comme usage d'armes de guerre, ce qui
   est punissable par la loi !

   Sautez donc ce paragraphe si votre lgislation locale ne permet pas
   d'utiliser des logiciels de cryptographie.

   Premirement, il faut se procurer pgp-international ( cause de
   problmes de patentes et de lgislation sur l'export d'armes de
   guerre, il existe pgp-us et pgp-international, ce dernire tant dot
   d'un algorithme encore plus puissant) sur le site norvgien de PGP

   Ensuite, mettre dans votre rpertoire maison, dans un sous rpertoire
   .pgp les fichiers :

config.txt
language.idx
pgpdoc1.txt
pgpdoc2.txt
language.txt
fr.hlp
en.hlp
pgp.hlp

   Enfin, diter le fichier .pgp/config.txt pour y rajouter :

Language = fr
CharSet = latin1

   Lisez ensuite .pgp/fr.hlp pour apprendre  vous servir de pgp !
     _________________________________________________________________

6.25. Impression en mode ascii

   Pour l'impression de texte simple, beaucoup d'imprimantes attendent
   des lettres en codage IBM (cp850) comme sous MS DOS.

   Si le fichier est cod en latin1, on doit utiliser  recode
   latin1:ibmpc  ( placer dans les filtres lpr de /etc/ par exemple),
   sous peine de voir imprimer des  alpha   la place de   , et
   autres choses du mme genre.

   Il existe d'autres utilisation au programme recode :  ibmpc:lat1  ou
    lat1:ibmpc  (de ou vers MS-DOS) ou  applemac  pour Macintosh
   (tm).
     _________________________________________________________________

6.26. Unicode/latin/cp... je n'ai pas compris ce dernier paragraphe !

   Voici donc plus d'explications grce  Pablo Sartxaga (srtxg 
   chanae.alphanet.ch) dans un message explicant la diffrence
   Unicode/latin/cp :

 DB>   quand on lance  setfont  sans argument
 DB>   il semble qu'on obtienne le mme effet que setfont -u none

Normal et logique.

 DB>   --> en un mot la table de conversion  Unicode  est dsactive
 DB>       ce qui transforme le  e accent aig (dec 130)  en  thta (dec 233
) 

Non. Il ne transforme rien du tout, il affiche tout simplement sans
*aucune* transformation au contraire,  toi de t'assurer que la police
que tu charges possdes les glyphes  la bonne place par rapport au codage
de caractres que tu utilises (iso-8859-1).

Autrement dit si ta police n'est pas iso-8859-1 tu dois dire  setfont de
faire des mappings; en particulier s ic'est une police qui utilise l'encodage
DOS cp437 tu fais  setfont -u cp437 nomdelapolice . Moi par exemple j'aime
beaucoup la police  t.fnt  de la Slackware, et j'ai donc quelque part
dans /etc/rc.d/* une ligne  setfont -u cp437 t.fnt 

Ou alors tu modifies la police (il y a un logiciel qui fait cela avec
interface svgalib, et un autre nomm  chedit  qui permet de crer des
images an ascii-art, un fichier par caractre (256 fichiers donc), il te
suffit alors de jongler avec les fichiers pour les changer de place et
rgnerer la police).  Note cependant que le codage cp437 n'inclut pas
tous les caractres de iso-8859-1, notamment manquent quasi toutes les
majuscules accentues, et les lettres  ncessaires en portugais. Tu
peux toujours modifier la police pour crer ces caractres manquants.

 DB>   sur ma Slackware 3.2,  aucun moment setfont n'apparat dans les scripts
 DB>   de dmarrage ni dans les ~/profiles et autres ~/.bashrc

Donc c'est la police dans la ROM de la carte video qui est utilise.

 DB>   et pourtant cette
 DB>   conversion est effectue correctement puisque j'ai les accents  l'cran
.

Je suppose que le kernel prsuppose ( juste titre) que la police en ROM vido
est au codage cp437.

 DB>        une fois que je lance  setfont -u none  je perds donc les accents
.

Normal, car ds lors que tu charges une police tu est suppos savoir ce que
tu veux (au contraire de la police en ROM o tu n'as pas le choix).

Autrefois (du temps des 1.2.* et avant) le dfaut de setfont tait cp437
(et il n'utilisait pas encore des tables Unicode, mais on pouvait
changer par \e(B et \e(K entre codage cp437 et iso (on peut toujours
d'ailleurs)), mais maintenant le dfaut est  straight to font , pas de
conversion.

 DB>            j'en conclue que Linux utilise la police rsidente par dfaut d
e
 DB>            la carte EGA/VGA

 DB>        [Q] --> comment retrouver cette police ?

Il y a un programme nomm  restoretextmode  qui est assez populaire
auprs des possesseurs de certaines cartes graphiques chez qui le
passage X11 -> console bousille les polices; il permet de faire un dump
sur un fichier; il faudrait donc que tu le lances avant de modifier la
police avec setfont. Le paquetage s'appelle quelque chose comme
SVGATextMode ou quelque chose d'approchant.

 DB>     [Q] --> quelle table appeler pour la remapper et ravoir les accents ?

setfont -u cp437 policedos

Ou sinon, si tu ne veux pas lancer setfont et tu veux donc garder la
police de la carte graphique; essaye un  echo -e \033(B  (l'ennuyant
c'est que tu dois le faire dans chaque console)

 DB>                 (en gnral setfont -u def.uni (par exemple) renvoie une
 DB>                  erreur : PIO_UNIMAPCLR: Invalid argument et je reste
 DB>                  en caracteres  graphiques )

Ah ? Chez moi a marche; quels kernel et kbd as-tu ?

Sinon je te conseille  cp437  plutt que  def , ils font _presque_ la mme
chose, mais  cp437  est visuellement plus agrable car il remplace les
caractres non prsents dans la police par les lettres non accentues si c'est
des lettres, C pour  et R pour  et par un carr blanc pour le reste, ce qui
permet de garder le formatage et la lecture agrables;  def  lui ne mets
totu simplement rien pour les caractres manquants, si bien que tu te
trouves avec des trous, ce qui est l'horreur si tu dites un texte par
exemple avec vi, puisque le curseur est affich plusieurs caractres
 gauche  cause des caractres de largeur nulle :)

Essaye aussi la police  t.fnt , elle est assez jolie, toute en rondeurs, je l
a
trouve rposante, et quand je dois utiliser un PC avec les polices style
courier par dfaut je trouve a trs agressif je me demande comment ils
peuvent travailler avec :)

   Lire aussi les articles de news :  FAQ - les accents franais et
   Usenet de F. Yergeau dans les groupes fr.usenet.reponses et
   fr.usenet.8bits  ISO 8859-1 National Character Set FAQ de mike ()
   vlsivie.tuwien.ac.at dans comp.answers .
     _________________________________________________________________

6.27. ncurses

   Rappelons que ncurses est un librairie C qui permet de manipuler
   facilement l'affichage en mode console texte : fentrage, lignes de
   saisie, dition de formulaires, couleurs, caractres  ALT  ascii
   semi-graphique ibm, comme sous dos...
     _________________________________________________________________

6.27.1. Introduction

   La version standard de curses utilise le huitime bit pour la vido
   inverse (voir le flag _STANDOUT dfini dans /usr/include/curses.h).
   Cependant, ncurses semble fonctionner en 8-bits et affiche le
   iso-latin-8859-1 correctement.
     _________________________________________________________________

6.27.2. Les accents

   Remarque: les distributions de Linux sont livres en gnral avec la
   version 1.9.9e de ncurses, or il se trouve que la librairie form de
   cette version est BUGGE (problmes de rafrachissement des fentres).

   Ne pas utiliser la 1.9.9e donc si on veut travailler avec  form  :
   ce bug est d'ailleurs clairement nonc sur le site de ncurses, et je
   m'tonne que ce soit justement cette version qui soit encore livre
   sur la plupart des distributions (RedHat 4.2, 5.0, 5.1, Slackware 3.2,
   Debian 1.9) en tout cas.

   Symptme : la fonction wgetch() de ncurses renvoie les codes suivants
   :

     * je tape '' et wgetch retourne  meta-i  code 233 (decimal)
     * " " '' " " "  meta-h  code 234 (decimal)
     * etc

   C'est normal avec les polices iso-8859-1 !

   Il faut installer les  locales  ou mettre  jour sa version de
   ncurses.
     _________________________________________________________________

6.28. Perl

   Si tout d'un coup aprs une mise  jour il raconte :

(guylhem@victis:guylhem)$ perl
perl: warning: Setting locale failed for the categories:
        LC_CTYPE LC_COLLATE
perl: warning: Please check that your locale settings:
        LC_ALL = "fr_FR",
        LC_CTYPE = "ISO-8859-1",
        LC_COLLATE = (unset),
        LANG = "fr"
    are supported and installed on your system.
perl: warning: Falling back to the "C" locale.
(guylhem@victis:guylhem)$

   En libc6 le format des fichiers binaires de dfinition des locales a
   (encore) chang : il faut les rgnrer  partir des sources sources
   WG15collection.tar.gz par exemple et des programmes  locale  et 
   localedef  qui sont fournis dans les sources de la libc.

   Sinon on peut galement se passer des locales :

     unset LANG
     unset LC_CTYPE
     unset LC_COLLATE
     export LC_ALL=fr_FR.ISO-8859-1
     _________________________________________________________________

6.29. Installer les locales

   Les  locales  sont des fichiers qui vont modifier le comportement de
   certains programmes pour qu'ils s'adaptent aux  spcificits
   culturelles du pays .

   Cela sert  rsoudre les erreurs rapportes par perl ou une mauvaise
   gestion des accents par ncurses.

     * rcuprer pour la libc5 la collection de locales POSIX
     * ou pour la libc6, elle est dans l'ajout  glibc-localedata 
     * copier dans le rpertoire /usr/share/locale les fichiers fr_FR et
       en_DK (qui est inclus dans fr_FR)
     * crer le rpertoire /usr/share/i18n/charmap et copier le fichier
       ISO_8859-1:1987
     * faire man localedef et lancer la commande :

          localedef -f ISO_8859-1:1987 -i fr_FR fr

       Ceci crera l'entre fr dans /usr/share/locale soit :

        /usr/share/locale/fr

       Ce rpertoire devrait maintenant contenir les fichiers :

         LC_COLLATE
         LC_CTYPE
         LC_MESSAGES
         LC_MONETARY
         LC_NUMERIC
         LC_TIME

     * lire le fichier  locale.fr  que l'on peut trouver sur le serveur
       ftp.lip6.fr (chercher sous doc, linux...) et dont la traduction
       franaise a t faite par ric DUMAS (hlas ce doc ne traite
       principalement que de LC_MESSAGES.  quand la suite ric ? ;-) )
     * complter ventuellement l'initialisation des variables du shell
       comme dcrit dans la section sur bash ou tcsh
     * dans un programme, utilisez la fonction setlocale() (man
       setlocale.3) pour fixer les paramtres locaux CAR le noyau linux
       initialise toujours cette fonction avec l'argument une locale  C
        (POSIX) donc sans accents !

          setlocale(LC_CTYPE,"fr_FR");

     * a y est ! Les accents sont disponibles dans ncurses.
     _________________________________________________________________

6.29.1. Midnight Commander (mc)

   En changeant de police, il peut arriver que les lignes de cadre soient
   remplaces par divers caractres.

   2 possibilites :

     * La police charge ne dispose pas de caractres dits  semi
       graphiques , qui permettent de dessiner des cadres
     * Il y a discordance entre la police et sa table de mappage

   Pour le premier cas, la seule solution est de changer de police, mais
   dans le second cas, il suffit en gnral de charger la table avec
   loadunimap par exemple :

          loadunimap lat1u.uni
          loadunimap lat5u.uni
          loadunimap lat9u.uni
     _________________________________________________________________

6.30. Kernel

   Pour mettre un support pour le clavier franais directement dans le
   kernel, ce qui est pratique pour les systmes embarqus ou ne
   dmarrant que sur disquettes, afin de gagner le maximum de place :

/usr/bin/loadkeys loadkeys --mktable votre-table-de-clavier.map > /usr/src/linu
x/drivers/char/defkeymap.c
     _________________________________________________________________

6.31. Lilo

   Depuis la version 20, on peut spcifier un clavier (franais, par
   exemple) au dmarrage de LILO.

   Bien sur, cela ne fait qu'changer quelques touches (a/q,m/:,... pour
   un clavier fr) mais cela est assez utile lorsque l'on veut taper  win
   .

   Je vous conseille toutefois de ne pas faire de label utilisant des
   touches qui diffrent entre l'AZERTY et le QWERTY, ne serait-ce que si
   vous devez avoir un jour un autre utilisateur sur votre ordinateur...

   Il est plus simple de faire des labels courts et d'utiliser des
   programmes comme GAG ou GRUB, remplaant fort avantageusement les
   lignes de lilo par un magnifique menu graphique dans le cas de GAG.
     _________________________________________________________________

6.32. Groff (man)

   Sur certaines distributions, le programme man n'est pas configur pour
   afficher les accents.

   Si vous rencontrez ce problme, ditez son fichier de configuration
   (/etc/man.config sur les distributions actuelles) et localisez une
   ligne ressemblant  cela :

   NROFF           /usr/bin/groff -Tascii -mandoc

   Remplacez-l par :

   NROFF           /usr/bin/groff -Tlatin1 -mandoc

   Les vieilles versions de man utilisent aussi col, et le point suivant
   s'applique aussi.
     _________________________________________________________________

6.33. Divers

   Une belle discussion sur le thme de l'ISO-8859-1 et sur  comment
   manipuler les caractres 8-bits  est disponible
     _________________________________________________________________

7. Rglage du clavier pour les applications X

7.1. Les xterminaux (xterm, nxterm, rxvt...)

   Les faire fonctionner avec toutes les touches standard du clavier 102
   touches relve du miracle, quant aux accents, seule une recompilation
   vous permettra de les utiliser !

   Pour xterm, essayez de mettre dans votre .Xdefaults :

XTerm*eightBitInput: true
XTerm*eightBitOutput: true
*customization: -color
XTerm*VT100*Translations: #override\n\
XTerm*pointerColor: red
None<Key>Begin: string(0x1b) string("[1~")\n\
None<Key>End: string(0x1b) string("[4~")\n\
None<Key>Prior: scroll-back(1,halfpage)\n\
None<Key>Next: scroll-forw(1,halfpage)\n\
Shift<Key>Prior: scroll-back(1,page)\n\
Shift<Key>Next: scroll-forw(1,page)
XTerm*fontMenu*fontdefault*Label: Default
XTerm*VT100*font: 9x15
XTerm*fontMenu*font1*Label: Illisible
XTerm*VT100*font1: nil2
XTerm*fontMenu*font2*Label: Minuscule
XTerm*VT100*font2: 5x7
XTerm*fontMenu*font3*Label: Petit
XTerm*VT100*font3: 6x10
XTerm*fontMenu*font4*Label: Normal
XTerm*VT100*font4: fixed
XTerm*fontMenu*font5*Label: Moyen
XTerm*VT100*font5: 7x13
XTerm*fontMenu*font6*Label: Tres grand
XTerm*VT100*font6: 10x20

   Dans .inputrc :

# pour rxvt
"\e[7~":beginning-of-line
"\e[8~":end-of-line
# pour xterm
"\e[H": beginning-of-line
"\e[F": end-of-line

   Mais ces deux solutions ne vous garantissent pas de rsoudre tous les
   problmes de rxvt et de xterm ...

   Pour les rsoudre sans crer de fichiers dans
   /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults, je tiens sinon  votre disposition un
   xiterm, un terminal X supportant *TOUTES* les touches des claviers
   standard, avec Home, End, Page_Up (...) et mme le pav numrique,
   fonctionnant comme en mode console, i.e. Shift-Page_Up permettant de
   faire dfiler une page, voire mieux : le pav numrique reconnaissant
   enfin la diffrence entre Verr. Num allum et Verr. Num teint.

   X international terminal (xiterm pour les intimes) est bien sr sous
   GPL et mis  jour pour suivre paralllement l'volution de rxvt.

   Sur par exemple mon site vous trouverez donc xiterm, qui remplace
   votre xterm classique en y apportant la couleurs, les accents et les
   touches tendues.

   Pour l'installer, compilez-le, devenez root et tapez :

rm /usr/X11R6/bin/xterm
rm /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/xterm
rm /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/rxvt
rm /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/Xterm
rm /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/XTerm
rm /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/Rxvt
rm /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/RXvt
cp xiterm /usr/local/bin

ln -sf /usr/local/bin/xiterm /usr/X11R6/bin/xterm
ln -sf /usr/local/bin/xiterm /usr/X11R6/bin/rxvt
     _________________________________________________________________

7.2. Les applications Motif

   L, je n'ai malheureusement aucun remde miracle !

   Il faudrait modifier le code source, code indiqu plus haut, pour
   remplacer XLookupString par XmLookupString.

   Utilisez les possibilits du fichier french au lieu des touches mortes
   (AltGr (voyelle) : voyelle accent circonflexe... ) !
     _________________________________________________________________

7.3. Le manuel

   Pablo Saratxaga tient  votre disposition un xman modifi pour qu'il
   supporte la variable  LANG  et puisse afficher les pages en d'autres
   langues qu'anglais.

   Il est disponible sur le lip6 en sources ou en binaires
     _________________________________________________________________

7.4. NumLock

   Pour l'activer sous X, mettre en commentaire ServerNumLock dans la
   section keyboard de XF86Config, puis rajouter au dessous Xleds 2, ce
   qui allumera la led.

   Attention, ce conseil ne s'applique que lorsque l'on n'utilise pas
   xkb, i.e. qu'on met XkbDisable dans XF86Config...
     _________________________________________________________________

7.5. XDM

   /etc/X11/xdm/Xresources sert  ne rencontrer aucun problme avec les
   touches  spciales  (Home, End ...) sous X.

xlogin*login.translations: #override\
      Ctrl<Key>R: abort-display() \n\
      <Key>BackSpace: delete-previous-character() \n\
      <Key>Home: move-to-begining() \n\
      <Key>Delete: delete-character() \n\
      <Key>End: move-to-end() \n\
      <Key>Left: move-backward-character() \n\
      <Key>Return: set-session-argument() finish-field() \n\
      <Key>Right: move-forward-character()
     _________________________________________________________________

8. Remerciements

   Ce document ne serait pas ce qu'il est sans l'aide de Nat Makarvitch
   (nat  nataa.fr.eu.org) qui l'a relu et m'a aid  le modifier de
   nombreuses fois.

   Un excellent document plus gnrique, traitant de l'installation par
   ex, est le Guide du Rootard, disponible sur freenix ou le lip6

   Remercions enfin par ordre alphabtique ces contributeurs :
Jean-Michel Antoine
Michel Billaud
Chmouel Boudjnah
Stephane Bortzmeyer
Denis Braussen
Rmy Card
Julien Cassaigne
Xavier Cazin
Laurent Chemla
Ren Cougnenc
Bruno Cornec
Yann Dirson
ric Dubreuil
ric Dumas
Arnaud Gomes-do-Vale
Pierre Ficheux
Laurent Frigault
Hugolino
Antoine Leca
Frederic Lepied
Jeannot Langlois
Stephane Marzloff
Marc Merlin
Thomas Parmelan
Frdric Petit
Thomas Quinot
David Robert
Olivier Robert
Benjamin Ryzman
Pablo Saratxaga
Julien Simon
Loc Tortay
J.M. Vansteene

   Surtout, si je vous oublie, signalez-le moi ! De mme si vous ne
   voulez plus figurer dans cette liste...

   Envoyez moi vos suggestions et modifications (guylhem 
   metalab.unc.edu), je me ferai un plaisir de les intgrer dans les
   prochaines versions !

   Signalez-moi aussi les erreurs : cet HOWTO est en perptuel
   changement, avec des nouveauts incluses  chaque version ; des
   erreurs peuvent facilement s'y glisser !
